ארכיון מחבר: אריק גלסנר

סופר ומבקר ספרות

על "האיצחקיה" של יצחק בן נר שהוצאה במהדורה מודפסת

בהוצאת "יצירה עברית" ראתה אור לאחרונה האוטוביוגרפיה של הסופר יצחק בן נר במהדורה מודפסת.

כפי שכתבתי לפני כמה שבועות בהזדמנות אחרת: יצחק בן-נר הוא אחד מהסופרים הישראלים החשובים שנולדו בשנות השלושים (הוא יליד 1937), עשור שבו, לטעמי, נולד הדור המרשים ביותר בספרות העברית המודרנית, למעט דור התחייה. בן-נר התמחה מצד אחד בכתיבה ריאליסטית אקטואלית הקרובה לכתיבה עיתונאית, ומצד אחר הריאליזם שלו חותר לעומקים ולכן, אם זכרוני אינו בוגד בי, היסטוריון הספרות העברית המודרנית, פרופ' גרשון שקד, מנה אותו בצד בני דורו, יהושע קנז ויעקב שבתאי, ככותב ניאו-ריאליסטי. ה"ניאו" על שם התחכום והעומק. קריאה בכמה מספריו, ביניהם "שקיעה כפרית" (1976), "אחרי הגשם" (1979), "ארץ רחוקה" (1981) או "עיר מקלט" (2001), זכורה לי כחוויה חזקה מאד ("שקיעה כפרית" כבר קיבל כמדומה מעמד של קלסיקה ישראלית). לפיכך שמחתי כשנפלה לידי ההזדמנות, לפני עשור ומחצה, לקדם החלטה להעניק לבן-נר פרס מפעל חיים מוצדק מטעם אקו"ם.

קראתי כעת עת האוטוביוגרפיה בפעם השנייה. היא מצוינת. קריאה סוחפת, בולענית, כמו הקישון ואדמת עמק יזרעאל למרכבות סיסרא, אם תורשה לי מטפורה הנוגעת לכך שחלק גדול מהספר מתרחש בעמק יזרעאל שבו, בכפר יהושע, גדל בן-נר.

אני אומר שקראתי אותה בפעם השנייה כי לפני כעשור האוטוביוגרפיה ראתה אור במהדורה אינטרנטית בלבד וכעת היא הודקה וחוזקה. אבל כבר אז אהבתי אותה ואם יותר לי שוב לצטט את עצמי אביא מהדברים שכתבתי עליה ב-2013:

""האיצחקיה" הינה אוטוביוגרפיה רחבת יריעה שמתמקדת בעיקרה בחצי הראשון של חייו של המחבר: ילדותו בכפר יהושע שבעמק יזרעאל; סיפור אהבתו הראשונה והוא בן שבע עשרה למורה שגרה זמן מה בכפר; תיאור השירות הצבאי; זיכרונות מרים ממלחמת ששת הימים; הבוהמה התל אביבית של שנות הששים והשבעים; התקפי חרדה שנמשכו על פני תקופה ארוכה סביב מלחמת יום הכיפורים. בן-נר מצהיר שהאוטוביוגרפיה אינה כולה אמת וחלקה בדיה, למעשה הוא מכנה אותה "רומן אנטיביוגרפי". בהתאם להצהרה זו ישנן כאן כמה דמויות שהן פנטזיות מובהקות. כזוהי הדמות המכנה "הלָזה", תמהוני מכפר יהושע שחי, כך הוא טוען ואף מוכיח כמדומה, מאות בשנים. כזהו, למשל, וכנראה, ג'ורג' האריסון מה"ביטלס", שפוגש את "איציק" – האוטוביוגרפיה מסופרת בגוף שלישי – בהתחקותו אחר "הלזה" האמור, בתקווה שהלה ירפאו ממחלת סרטן חשוכת-מרפא.

[…]

האוטוביוגרפיה, או האנטיביוגרפיה, הזו מהנה ומעניינת מאד. ראשית, מצד תוכנה. החלק הגדול שעוסק בכפר יהושע מאלף. תיאור הכפר המפא"יניקי – וזו אוטוביוגרפיה שבאופן מובהק היא של בן ישראל הראשונה – שבו ניסו ואף הצליחו יהודים גלותיים להפוך לעובדי אדמה ואף הצליחו לשמור על איזו ספקנות ומיושבות דעת בריאות – זהו תיאור מעניין ומאוזן של הציונות הלא מנשלת (אדמות הכפר נקנו בכסף מלא מבעליו והאריסים לשעבר הורשו לשבת בו), תזכורת לאירועים ההיסטוריים הכבירים, הדרמטיים והנוראיים שחרצו את הגורל היהודי במפנה ובמחצית הראשונה של המאה העשרים. הפרק הכפרי מעניין גם בהיותו רקע לתשוקה מרכזית של "איציק" שחרצה את גורלו המקצועי: הרצון להיחלץ מהפרובינציאליות – למרות שהוא מלא אהבה לכפרו ולמשפחתו – תאוות המרחקים שפיעמה בו ומתוארת כאן באופן יפיפה. הצפייה האדוקה בסרטי הקולנוע שהוקרנו בכפר מדי שבוע היא סמל נהדר לתשוקת הדאייה מהמרחב המוגבל לעבר העולם הגדול. תיאורה של מלחמת ששת הימים, מלחמה שלא רבים תיאורי הזוועה שלה כזו של אחותה הבכירה ממנה, מלחמת יום הכיפורים, הוא תיאור עז רושם. גם אהבת הנעורים של איציק בן השבע עשרה לאוצי בת העשרים ושלוש המתוסבכת טוב-טוב, מעניינת וכן מאלפים/מלמדים תיאורי תקופת החרדה. מצאתי את עצמי קורא בעניין רב במיוחד את החלקים העוסקים בבוהמה התל אביבית; תוהה האם יש דמיון, ואם לא אז מדוע לא, בין אותה בוהמה להתרחשויות תל אביביות מקבילות בהווה.

אבל מלבד התוכן ישנם כאן כמה וכמה רגעים של חיוניות בלתי רגילה, שמזכירים את בן-נר הסופר בגבורתו. אלה רגעים ספרותיים נדירים שממחישים לך כי אותו דבר מה ערטילאי המכונה "כישרון" הוא דבר מה קיים בעולם".

כדאי. מומלץ.

הערת הבהרה

ב"הארץ" הופיע היום ריאיון שערך רונן טל עם הסופר איתן פריאר-דרור על ספרו "חופה שקטה". הסופר מתייחס בריאיון לביקורת השלילית שכתבתי על ספרו במוסף לספרות של "ידיעות אחרונות".

הסופר מעלה שתי טענות נגד הביקורת שלי: א. הביקורת שלי רמזה שספרו ראה אור במימון המחבר ולא כך הוא. ב. פריאר-דרור רומז שאני מכיר את משפחתו ואותו עשרות שנים וזו אולי הסיבה לביקורת המחמירה, מעין "חיסול חשבונות" בין בית קפולט לבית מונטגיו אשר בעמק חפר.

לגבי הטענה הראשונה: אכן היה מקום לניסוח זהיר יותר שיבהיר שכעסי על הספר לא נוגע לכך שהוא יצא בהוצאת המחבר. ידעתי שלא כך הוא וניסיתי להסביר בביקורת שכעסי נובע, בין היתר, מכך שרבים הספרים הרואים אור וכל ספר שזוכה לביקורת עושה זאת על חשבון ספרים אחרים. כל שבוע פונים אלי בשלל אמצעי תקשורת ומגע בלתי אמצעי (בבתי קפה, למשל) כמה וכמה אנשים שרוצים שאכתוב על ספרם ואני צריך להשיב את פניהם ריקם, לצערי. על רקע זה הסברתי מדוע הספר הכעיס אותי *במיוחד*. אבל אני מקבל שהיה צורך לחדד את הניסוח שיסביר שאיני תולה בספר את היותו כביכול ספר שיצא במימון המחבר.

לגבי הטענה השנייה, הרי שהיא רמיזה שאין לה שום מקום ואני כופר בה מכל וכל. לא ידעתי שהסופר הוא בן למשפחה מכפר הרא"ה. ההגעה אל ספרו הייתה מקרית, כשאני והעורך שלי חיפשנו ספר לביקורת ושמו, שלא אמר לי דבר, עלה. לו הייתי יודע על הקשר הזה הייתי נמנע מפרסום ביקורת כי, כאמור, ספרים רבים מייחלים להתייחסות ביקורתית ואפילו מתוך חשש למראית עין אפשר היה להחליף את הספר במשנהו בקלות. רק בעקבות פרסום הביקורת נודע לי על הקשר של הסופר לכפר הולדתי. גם לא הייתה כאן "שכחה" פרוידיאנית של הקשר שלי לסופר, כפי שהוא רומז. פשוט לא הכרתי את שמו וגם אם היו אומרים לי שהוא קשור לכפר הולדתי לא הייתי מנחש כיצד הוא קשור אם לא היו מאירים את עיניי.

יש לי ותק לא קטן בכתיבת ביקורות בעיתונות הישראלית ואני חושב שבענייני יושרה ביקורתית גם גדולי מבקריי ומגניי לא מצאו פגם. בקיצור, אני לא מחסל חשבונות בביקורת בעיתון. חשוב לי להעמיד דברים על דיוקם ואמיתותם.

על "חיים אחרים משלי" של עמנואל קארר (מצרפתית: ניר רצ'קובסקי, "בבל", 264 עמ').

פורסם לראשונה, בשינויים קלים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

מדוע קארר הוא אחד הסופרים החשובים של זמננו? מה מעניק לכתיבה הפשוטה והנקייה מהצטעצעות שלו, כרוניקה נעדרת ספרותיות, כריזמה? תחושה שלפניך התרחשות משמעותית, כתיבה שהינה אירוע, חידוש ימיו של ז'אנר הרומן?

קארר השכיל להציב את עצמו ואת כתיבתו בלב צומת סואן שבו חוצות זו את זו ונפגשות ארבע אוטוסטרדות מרכזיות שמעסיקות את תרבות זמננו. הראשונה היא המגמה של התרבות ליצירה תיעודית, "אמיתית", מגמה שנוכחת מתוכניות ה"ריאליטי" ועד להתרחבות משדרי החדשות (איני מתייחס רק לישראל), המספקים חוויה דומה בחלקה למה שסיפקה בעבר היצירה הבדיונית (כפי שחזה כבר פיליפ רות, במאמר מפורסם בתחילת שנות הששים, על האקטואליה שמתעלה בעלילות שהיא ממציאה על כותבי הרומנים). האוטוסטרדה השנייה קשורה לדיון ב"נרקיסיזם" בתרבות זמננו, "נרקיסיזם" הפושה בכל, כביכול או לא כביכול, ועל הצורך והניסיון להיחלץ ממלתעות "האני" לעבר הזולת. הנתיב המהיר השלישי עוסק בנושא בוער ולא מספיק מנותח ומדובר בתרבות זמננו: תרבות הסלבריטאים והתשוקה הנואשת של אנשים לפרסום לנוכח חיי היומיום האנונימיים, האפורים כביכול. ובהרחבה: עיסוק במתח בין הציבורי לפרטי (כי סלבריטאי הוא אדם שהפך את חייו הפרטיים לציבוריים). ולבסוף, הנתיב המהיר הרביעי, עוסק במעמדה של הספרות עצמה; מול המדיה, האקטואליה והתרבות הסלבריטאית.

"חיים אחרים משלי", שראה אור במקור ב-2009, ממחיש היטב את המרכזיות הזו שהשכיל קארר לשוות ליצירתו.

החמישית הראשונה של הספר עוסקת באסון הצונמי בדרום מזרח אסיה בסוף 2004. קארר התארח אז עם בת זוגו, בנה שלה ובנו שלו (מקשרים קודמים), באי סרי לנקה. הם, באופן מקרי למדי, לא נפגעו, אבל סביבם ראו אנשים שאיבדו את בני משפחותיהם. בהמשך הישיר של הספר, שמתרחש ב-2005, מספר קארר על מותה מסרטן של אחותה של אשתו, שופטת צעירה בשנות השלושים שלה, אשר השאירה אחריה בעל ושלוש בנות. מהמוות הזה עובר קארר לתאר את חייו של שופט-עמית של אחותה של בת זוגו. השופט והשופטת הזה היו חברים אמיצים, מסתבר, שנכותם והרקע הרפואי שלהם (לשניהם היה סרטן גם בעבר) תרמו להידוק הקשר החברי ביניהם. אבל הם, מסתבר גם, עמדו בחזית חרישית של מגמה שיפוטית נועזת ושנויה במחלוקת, שבאה להגן ככל שניתן במסגרת החוק על אזרחים בעלי חוב למול חברות אשראי ותאגידים גדולים. אחרי התיאור הנרחב למדי אך הבהיר של המהפכה המשפטית של השניים, מרחיב קארר את היריעה לעבר תיאור חייו והתמודדויותיו של בעלה של האחות שנפטרה.

אז, אשאל שוב, מה הופך בליל דוקומנטרי כזה, שנראה כמעט אקראי או דוֹמינוֹאי (שכמו בדומינו, צלע דומה מובילה להמשך סלילת כביש "העלילה"), ליצירה שכובד משקלה הרוחני מוחש לקורא, בצד קריאותה הבלתי מצויה?

קארר בסרי לנקה מתוודע לזוג צרפתים המבלים באי עם בתם הקטנה, ז'ולייט, ועם אביה של האישה, דלפין שמה. והנה, ילדתם מתה בצונמי הנורא. "אני מקשיב לדלפין, מסתכל בה: בלונדינית, מלאת חן, ילדית. אביה אומר שהיא דומה לוונסה פָּרָדי, או בעצם – וההבדל חשוב – שוונסה פרדי דומה לה. זה נכון, אבל גם אם ראיתי את ז'ולייט רק פעם אחת, ורק לחצי שעה, אני מוצא שדלפין דומה יותר מכל לבתה. אני מנסה לדמיין את החיים האלה, כה שלוים, כה רחוקים מחיי". הבאתי את הציטוט הזה כי הוא מרכז כמה מה"אוטוסטרדות" שקארר מיקם את צומת הרומן שלו בליבן. הרומן עוסק במציאות, בחיים כהווייתם. והוא לא מתמקד בסלבריטאים (הזמרת והשחקנית פרדי), אלא באנשים רגילים שאולי צריך לדמות את הסלבריטאים אליהם, אם כבר. בנוסף, ברומן מנסה קארר לצאת מה"אני" שלו – הוא יודע עד כמה הוא מרוכז בעצמו: "הרגשתי מבריק, חשוב, והצטערתי כמובן על אותה גיסה-למחצה שחלתה בסרטן, אי-שם בביתה שבחור הנידח ההוא, אבל זה היה רחוק" – לעבר הזולת; כך נטען הרומן בדחיפות לוואי מוסרית, בתהיות משכנעות וחיוניות של המחבר על יכולתו לאהוב ועל היחס למוות. בהמשך, במעבר מתיאור של אסון טבע שהפך לאירוע מדיה כלל עולמי לעבר תיאור של אסון פרטי, מותה של האחות השופטת, ממחיש קארר את המתח בין הסלבריטאות לקיום הרגיל בקנה מידה גדול: הצונמי הוא אסון סלבריטאי, הסרטן אנונימי. אבל שניהם ראויים לטיפול שווה. הסופר גואל את הסיפור הפרטי והופך אותו לציבורי לא במובן המציצני ולא במתקתקות, אלא מתוך השוואה עקרונית של הערך האנושי. וקארר גם משתמש בכוחה של הספרות כשהוא נכנס לדקויות בתיאור עבודת השיפוט של צמד השופטים. בכך הוא ממחיש את ההבדל בין הטיפול האופייני של המדיה לזה של הספרות הרצינית. בציינו, למשל, שהמקרה התקשורתי המפורסם על בני זוג שנקלעו לחובות וניסו להתאבד ולהרוג את חמשת ילדיהם הוא "אמנם סיפור מעורר רחמים", אבל "לא באמת מייצג". וכך, לאורך הספר, ממחיש קארר את כוחה של הספרות בציינו כמה פעמים שהמציאות, אותה הוא מתאר, אינה "סצנה מסרט פשע", או סצנה שבסרט הייתה מוסרטת "לצלילי מוזיקה דרמטית".

כך שהספרות של קארר עוסקת באמיתי בכמה מובנים שונים.

הודעה על הרצאה על "שלושה ימים וילד"

בחמישי זה (13.11) ב-19.30 בערב בספריית בת ציון (בת ציון 10 תל אביב) ארצה על הנובלה הקלאסית, המהנה, המטרידה והחזקה של א.ב. יהושע, "שלושה ימים וילד", במלואת לה 60 שנה בדיוק (נעשה גם, שנתיים אחרי פרסומה, ב-1967, סרט טוב של אורי זוהר על פיה, ועודד קוטלר, ששיחק בסרט בתפקיד הראשי, זכה בפרס השחקן הטוב בפסטיבל קאן).

ההרצאה תעסוק בתנודה בין פשט לדרש בקריאת יהושע, תציע שתי דרכי קריאה בנובלה שהן שתי תפיסות עולם ותכלול דיון וּויכוח עם הפרשנות המבריקה והמסחררת של המבקר מרדכי שליו לה.

הכניסה חופשית – אשמח לראותכן ולראותכם!

נ.ב.

ניתן לקרוא את הנובלה בקובץ הסיפורים השלם של יהושע שראה אור ב"הספרייה החדשה".

על "חופה שקטה" של איתן פריאר-דרור ("אפרסמון", 220 עמ')

פורסם לראשונה, בשינויים קלים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

בארץ יוצאות מאות רבות של ספרי סיפורת בשנה. בצד התלונה שנשמעת ברמה על ירידת היקפי הקריאה, לא תמיד נשמעת טענה נוספת, המקיימת עם הראשונה קשרים דיאלקטיים: עליית הכמות של הספרים הרואים אור (בעיקר בגלל מדיניות של פרסום ספרים על חשבון המחברים בהוצאות רבות). זו הדיאלקטיקה: כיוון שרואים אור ספרים רבים, מתפרס ציבור הקוראים הכללי (שכמותו אכן יורדת), כמו גם ציבור המבקרים, על פני מספר גדול יותר של ספרים, כך שנדיר שספר מסוים זוכה למסה קריטית של קוראים ומבקרים שמתייחסים אליו; שמכוחה הספר מתבלט עוד יותר והופך לתופעה ספרותית; שמכוחה חוזרת הספרות בכללה לקבל מקום מרכזי בתרבות, בהציגה ספר שיש עליו "דיבור". עמדתי לגבי המציאות העכשווית אינה חד משמעית. ההתרשמות שלי היא שרמת הספרים הרואים אור בארץ, כולל בהוצאות שמחברים משלמים להן, היא ככלל לא רעה; אם כי לא נתקלתי בספר מופתי כבר שנים ארוכות. עם זאת, ראוי שהקורא ידע אם הספר שהוא קורא ראה אור במימון המחבר או לא. כמו כן, יש לתת את הדעת על ההטיה המעמדית של המודל החדש. ולבסוף, רבים מאד הספרים המשוועים להתייחסות ביקורתית וכל ספר שזוכה לכך – והסיבות לכך שספר זוכה לביקורת אינן קונספירטיביות בהכרח, וביניהן: הסופר זכה לבולטות מסוג כלשהו בעבר; נושא הספר שנראה קורץ; מקריות והימור מצד העורך/המבקר שבאותו שבוע ניצבו לפניו ארבע אפשרויות מקבילות – ההתייחסות אליו באה על חשבון אחרים.

הקדמתי את כל זה גם כי חשוב להבין את המצב לאשורו וגם כי הספר שקראתי השבוע הכעיס אותי, במיוחד בגלל הרקע שהצגתי, זה הנוגע לתחרות על תשומת הלב של הקוראים והמבקרים.

איתן פריאר-דרור זכה ב-2016 בפרס ספיר לספר ביכורים. זו הייתה סיבה מרכזית שהעורך שלי ואני בחרנו בספרו החדש לביקורת השבוע. אבל "חופה שקטה" הינה יצירה דלה ובעיקר מאולצת. קשה לזהות דחף אמיתי לומר משהו חשוב-חדש מאחוריה. במקרים כאלה הקריאה הופכת למאולצת אף היא, איטית ונשרכת. בניגוד לבדיחה של וודי אלן מ"אנני הול" (על החיים כארוחה בה המנות גרועות וגם קטנות), בספרות שאין מאחוריה תשוקה ומבט רענן, האוכל לא טוב והמנות ענקיות ונלעסות באטיות.

הנושא של הספר הוא הזנות היהודית בדרום אמריקה. אותן נערות ונשים צעירות שהובאו שמה ממזרח אירופה בסוף המאה ה-19 ובתחילת המאה ה-20 בדרכי הונאה ואלימות. אם הנושא נשמע לכם מוכר, אתם צודקים. העיתונות עוסקת בו מדי כמה שנים ולפני כעשרים שנה התפרסם גל קטן של ספרים בעברית בנושא. ביניהם "מעשה בטבעת" של אילן שיינפלד (שהיה רב מכר) ו"בגופן ובנפשן: סיפורן הטראגי של שלוש נשים יהודיות שנמכרו לזנות בדרום אמריקה" של איזבל וינסנט (שפריאר-דרור מודה לה ב"תודות"). מדוע הסיפור הזה מושך תשומת לב, אתמהה? מה בכלל יכול למשוך בסיפור שיש לו בסיס ארוטי מובהק, אבל אליבי מושלם בדמות גינוי מוסרי, מלווה בציפוי מבריק של תשוקת ידע טהורה כביכול ל"היסטוריה"?

אבל שמא באמת יש לסופר מה לחדש בנושא? הבה ניטול הספר ונראה. והנה, הספר הזה, כמו אותן אריזות אינסופיות של מתנות זערוריות, מלא בעטיפות ריקות. שליש ראשון עוסק באיזו איזבלה מריו דה ז'נרו, כנראה בסוף המאה העשרים, שחולפת ליד בית הקברות שהקימו לעצמן הזונות וחושבת שראתה שם מעשה פשע. אנו לומדים מעט מאד עליה ועל חקירת המשטרה שנפתחת בגינה. הכל דליל והופ! אנחנו בשליש השני. ג'ולי וארתור הם זוג זקנים תל אביבים אוהבים שיחסיהם המתוקים מתוארים במתקתקות. אבל מה הקשר לנושא הספר? אה! לג'ולי הייתה דודה שאמרו שנעלמה בדרום אמריקה. וכך, אנחנו מגיעים לבסוף למתנה עצמה, ובה מסופר סיפורה הגנרי והלא מחדש של אסתרה, הדודה שנלקחה לזנות.

לאורך כל הספר מוחש שהסופר נחוש למלא ולנפח אותו בעוד ועוד עטיפות: מתוארים חלומות; ממלאים דף לבן שלם בכמה שירים ליריים קצרים; מצטטים פסוקים ואמרות חז"ל ושלום עליכם ולעיתים כמה וכמה פעמים אותו פסוק. מוזכר שטפן צווייג שאסתרה פגשה! אבל בעצם לא ("באמת? אסתרה פגשה את שטפן צווייג? לא, עד ששטפן צווייג הגיע לברזיל אסתרה כבר לא עבדה ברחובות"). "מורווחות" שורות גם באופנים הבאים: "'מה זה?' […] בעלת הבית עשתה תנועה עם היד, מסמנת שהיא צריכה עוד רגע עם מה שיש לה בפה" (ספוילר: היא תסיים לאכול ואז תדבר! אבל היי, הרווחנו שורה!). "אחר כך נסעו בשתיקה. אדייק, לא לגמרי בשתיקה, כי איזבלה לא חדלה לפטפט על חששות ופלאות, כל זה בלחישה אבל מספיק בקול שהשוטרים ישמעו" (אז לא בשתיקה, אבל הרווחנו שורה עם "הדיוק"!). התערבות "פיוטית" ו"אירונית", לא נצרכת ולא ברורה ומנייריסטית של המספר: "ג'ולי וארתור לא יכולים לשמוע את המהומה המתחוללת על הפיקוס, אילו היו מסתכלים החוצה, היו מגלים שהדרורים נלחמים במלוא גרונם בעורבני החושק בביצה שיש להם בקן".

מה מביא כותב אינטליגנטי ורחב אופקים לכתיבת ספר מאולץ ודל כזה? החובה התרבותית העכשווית לעשות ספרים הרבה, הצורך הנואש לפרסם ויהי מה.

על "חודש מאי היפהפה" של לירן גולוד ("כנרת זמורה דביר", 256 עמ').

פורסם לראשונה, בשינויים קלים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

לירן גולוד, סופרת ישראלית שזה ספרה השלישי, כותבת על אמריקה ללא שמץ של הקשר ישראלי (מהביוגרפיה שלה, שכתובה בכריכה האחורית, אתה למד שהיא גרה בניו יורק 7 שנים). הרומן שלה מתרחש בקווינס, כלומר במודגש לא במנהטן ("מעבר לנהר ניבטה אליהם מנהטן, קרובה ולא מושגת"). גיבוריו אף אינם בעלי בית בקווינס, כי אם משפחה של אחראי בניין שגרה בדירה בבניין משותף כחלק מתנאי ההעסקה של אבי המשפחה, ג'וזף, ותתפנה, מן הסתם, כשהעסקתו תסתיים. ולמשפחה הזו יש בן, ג'ייסון, אשר בזמן ההווה של הרומן הנו בן יותר משלושים, בן שסובל מסוג מסוים של מוגבלות שכלית (כלומר, שימו לב: לא מנהטן, לא אמידים, לא נורמטיביים). לבן יש חברה, ליזי, שמצבה דומה לשלו. השניים מתפקדים ועובדים, הוא בעזרה לאביו באחזקת הבניין היא כסייעת בגן ילדים, אבל ברי למשפחותיהם שכדאי שלא יגדלו ילדים כי הם לא יכולים להיות אחראים להם. אבל לג'ייסון יש דעה אחרת בסוגייה זו.

הרומן מסופר בגוף שלישי. גולוד שולטת בפרטי החיים של גיבוריה והיא יודעת ליצור קצב סיפורי נכון. הסיפור נפתח בהיעלמותו של ג'ייסון ומקבל בחלק הראשון שלו אופי של מותחן (כך גם יהיה לסירוגין בהמשך). ליזי והוריו מנסים, בנפרד, לאתר אותו. עד מהרה מסתבר להם ולקוראים שההיעלמות הזו של ג'ייסון קשורה בכמיהתו לילדים: הוא רוצה להיות אבא, בעל משפחה, כמו כל האנשים הרגילים. אבל ג'ייסון אינו אדם רגיל. הוא מכמיר לב אבל גם יכול להיות מסוכן. מסוכן לאו דווקא מזדון, כי אם מאי הבנה של גבולות וקודים חברתיים מקובלים. ולפעמים מסוכן מזדון, או מתסכול. הוא מכמיר לב בגלל כמיהתו לילדים משלו והוא מסוכן מאותה סיבה עצמה. והרומן של גולוד נע בין מותחן פסיכולוגי לבין דרמה פסיכולוגית מרגשת. הוא מותחני, למשל, כשזוג שגר בבניין ונולד להם ילד חושד שמישהו נכנס לביתם בהיעדרם. והוא דרמטי, לדוגמה, כשהוא מתאר איך ליזה מחליטה להפסיק לקחת גלולות בגלל שהיא שותפה לכמיהתו של ג'ייסון. אך התנועה הזו לעיתים מטלטלת, במובן פחות טוב של המילה, והתחושה היא שהרומן לא החליט איזו מהזהויות היא זו המרכזית ואיזו המשנית: המותחנית או הדרמטית? והרי הנושא של הבאת ילדים לעולם בידי זוג בעל מוגבלות שכלית בהחלט יכול, עקרונית, להחזיק רומן פסיכולוגי לא מותחני: "ג'ייסון חשב שהיא צריכה להפסיק לקחת את הגלולות. אנחנו לא יכולים לגדל ילדים? אנחנו לא מספיק אחראים? הוא זעם וניפנף בידיו. בוקר שבת הקיף אותם, ממש כמו שהקיף אותה עכשיו, בנייני מנהטן מתרמזים בתכלת". שימו לב, אגב, איך במבנה העומק של הרומן ה"אחרוּת" של ליזי וג'ייסון מוקבלת למגוריהם הרחק ממנהטן הלא מושגת.

זה לא מכבר כתבתי בעמודים אלה על הבעייתיות שיש בהצגת דמויות מוגבלות שכלית בספרות. ישנו קיטש כמעט מיידי בשימוש בדמויות כאלה, שליבנו חומל עליהן באופן כמעט מכאני. לא תמיד מצליח סופר, כפי שהצליח למשל טאריי וֵסוֹס הנורווגי, ברומן בשם "הציפורים", רומן מפורסם בארצו שתורגם לפני שנים אחדות לעברית, להימנע מהקיטש הזה כשהוא מציב דמות כזו במרכז הרומן שלו. במקרה של וסוס ההימלטות מהקיטשיות נבעה מכך שהסופר מתעניין במצב של המוגבל שכלית, חוקר אותו, סקרן לגביו, הוא לא דוחף את הדמות לנגד עינינו לצורך סחיטה רגשית. אצל גולוד הקיטש ממותן מאד אבל לא בגלל הסקרנות שלה לגבי המצב המתואר, אלא בגלל הרכיב המותחני. היא לא רוצה שנחמול, או לא בעיקר שנחמול, כי אם שנפחד. כלומר, המוטיבציה שלה היא, לפחות בחלק מרכזי של הספר, בידורית באופייה. כשאני משתמש במונח "בידור" במשמעות של הסחת דעת, פיזורה (האטימולוגיה של בידור קשורה לפיזור, כמו בביטוי "שערה התבדר ברוח"), על ידי יצירת מתח. והרי החריג מעורר רחמים אך גם מפחיד לעיתים.

הכתיבה של גולוד מקצוענית. הדמויות בנויות לתלפיות. היא יוצרת תחושה שהיא מכירה על בוריה את הסביבה בה מתרחש הסיפור. כאמור, הקצב של הסיפור מחושב בשום שכל למשוך את הקורא. אבל התהייה שלי מדוע סופרת ישראלית כותבת בעברית סיפור שכולו אמריקאי, תהייה כביכול לא לגיטימית ("מדוע לא?!"), קיבלה במהלך הקריאה מענה לא מחמיא. התחושה בקריאת הספר דמתה לתחושה בצפייה ביצירת נטפליקס מוצלחת (ויש הרבה לא מוצלחות ,כמובן). כלומר, זו יצירה מקצוענית אך היא בטיבה הבסיסי מוצר. לא יצירה שנבעה מדחף פנימי של אמן לביטוי או לעיצוב של עולם פנימי או הוויה שהוא חי בה. האמריקאיות רק מדגישה את אופייה של היצירה כיצירה שהינה עם הפנים החוצה; שמבקשת לה קהל, יותר מאשר כזו שמנסה לעצב כהלכה סיפור פנימי דוחק, או גודש רשמים שאמן מבקש לו מוצא.

וזה בסדר גמור. זה לא חטא או עוון. אבל חשוב לשמור על ההבחנה הזו בין אמנות לבידור מקצועי ואיכותי דווקא בעידן שלנו, בו השפע הבלתי נתפס של היצירות שמוצעות לציבור מעודד היעדר הבחנה ואף אדישות ביחס להבחנות.

100 שנה ל"גטסבי הגדול"

100 שנה לצאת "גטסבי הגדול" של סקוט פיצג'ראלד. אני מעלה מחדש דבר מה שכתבתי בעבר על הספר ועל מחברו (את המחבר אני אוהב יותר מאשר את הספר):

הדמות המעניינת ביותר ב"גטסבי", כפי שציינתי בקצרה בביקורתי, אינה טום, העשיר האטום, אינה דייזי, העשירה החלולה, ואף אינה גטסבי עצמו, הנובוריש האציל והרומנטי, הרומנטי מדי לטעמי. הדמות המעניינת ביותר, החשובה ביותר, זו ש"עושה" את הספר, היא דמותו של המספר. ניק קאראוואיי, בן המעמד הבינוני, המנסה לחמש את עצמו בקוד מוסרי כאשר הוא נפגש בעשירים כקורח, חלקם מרושעים כדתן ואבירם (שמשון ויובב של ספרותנו הישנה).

ניק הוא מספר-עד, כמו שאומרים. אבל הוא מספר-עד במקצועו, אם אפשר לומר כך. כלומר, מי שאופיו הופך אותו למאופק, מתבונן, אמפאתי, אם כי לא נטול שיפוטיות, ההיפך הוא הנכון.

הדמות של המספר היא המעניינת מכולן וזאת משום שהמספר הזה אינו איש מוסר שפל-ברך-ולבב. להיפך. ראשית, המספר הזה אינו אטום לקסמי העושר ולהדרו. בכלל, הייחוד של פיצג'ראלד נעוץ בכך שהוא אכן הוקסם מההוד שהעושר יכול להקנות לקיום, אך מצד שני לא נתן להקסמות הזו לסמא את עיניו לטמטומם ולאי מוסריותם של העשירים, כמו גם לחוסר הצדק המשווע שיש בחלוקת העושר בעולמנו. מי שהוא תתרן ביחס לריחות הבשמים של הכסף, מי שהוא סריס ביחס לחיטוביו השופעים של הממון, הוא אולי אדם טוב שנרצה להיות חבריו, אבל הוא לא יהיה פיצג'ראלד. פיצג'ראלד נוצר כסופר מהלחץ המיוחד במינו הזה, בין מי שרוחש כבוד רב לכסף ולעושר, ואפילו משתוקק אליו בעוז בעצמו, אך מי שבד בבד מנסה לייצב עמדה מוסרית ביחס אליו, עמדה שניתן להגן עליה, במובן זה שהיא אינה ריסנטמנט פשוט, טינה פשוטה, של העני או העני-ביחס אל מול העשיר.

אך מה שהופך את המספר למעניין אף יותר הינה העובדה שהמספר הזה, ניק קאראוויי, יהיר למדי. והוא מתייהר בעיקר בתכונותיו המוסריות הטובות! יש לשים לב: הוא לא פוריטן מתחסד מצוי, הגא בניקיון כפיו. יש כאן איזה ניואנס חשוב. הוא גם במוסריותו כמו אציל הגא בשלטי האבירים של משפחתו! בעצם, וזו הנקודה: פיצג'רלד מציב מול הפלוטוקרטיה האמריקאית אריסטוקרטיה של המידות הטובות.

וזו הסיבה שהפתיחה של הרומן הזה אדירה:

"כשהייתי צעיר ורגיש יותר, חלק לי אבי עצה שמאז לא חדלתי להפוך בה. 'בכל פעם שמתחשק לך להעביר ביקורת על מישהו', הוא אמר לי, 'זכור שרק מעטים בעולם זכו ביתרונות שלהם זכית אתה' […] השהיית השיפוטיות היא בבחינת תקווה אינסופית. אני עדיין חושש שאחמיץ דבר מה אם אשכח זאת, כפי שרמז אבי ביהירות וכפי שאני ביהירות נוהג. נימוסים בסיסיים הם דבר מה המחולק באופן בלתי שוויוני בעליל בשעת הלידה".

גם בן המעמד הבינוני יורש "הון" מאביו, לא רק הטייקונים. אלא שהעושר שהוא יורש הנו הדרכה מוסרית. ויש בה "יהירות", בהחלט. יש גאווה גדולה על ההתנהגות המוסרית בעולם שאיבד את מצפנו-מצפונו. ולא זו אף זו: יש אריסטוקרטיה ולא רק אוליגרכיה שנמדדת בכסף, וזו אריסטוקרטיה של המידות הטובות. לא כולם שווים! ("נימוסים בסיסיים הם דבר מה המחולק באופן בלתי שוויוני בעליל").

משום כך, המשפט הגדול ביותר בספר, המשופע במשפטים מצוטטים, לעתים לעייפה, הנו המשפט המסיים את החלק השלישי, הננעץ כמו אגרוף מפתיע בבטן, והמזכיר לי, בפתאומיותו ותוכנו המוזר, את הסיום המופתי המפתיע והביזארי (במובן הטוב של המילה) של "בינותיים" של גנסין. וזה המשפט: "כל אחד חושד שהוא צופן בחובו לפחות אחת מן המידות הטובות, וזו שלי: אני אחד האנשים ההגונים היחידים שאי-פעם הכרתי".

הגאווה הפורצת כמו שלהבת להבה ממצת זיפו הופכת את ניק קאראוויי למעניין כל כך: מי שמתייהר על מידותיו הטובות. הקטע מזכיר את אותו קטע קומי מפורסם בתלמוד בו דנו חכמינו בכך שבטלה כיום ענווה מן העולם, ואו-אז התעורר אחד האמוראים, רב יוסף כמדומני, ושאל, כנראה ללא הומור: "והרי אני ישנני! מה זאת אומרת בטלה ענווה! אני עניו!". בדומה לכך היא יהירותו של המספר בגטסבי.

הנקודה הזו היא נקודה נוספת שמקרבת בין פיצג'ראלד לברנר. שניהם ניסו לנסח קוד מוסרי תקף גם לאחר ההתקפה הנוראה של ניטשה על המוסריות המקובלת, שזכתה על ידו לכינוי "מוסר עבדים". ברנר ב"שכול וכישלון" טוען שמוסריות, לעתים, אינה פיצוי על חולשה, אלא אינסטינקט טהור, לא פחות "חייתי" מרצון ברמיסה, מרצון לעוצמה (בכך הוא הקדים את הפסיכולוגים האבולוציוניים שלנו המנסים להרגיע אותנו כיום בטענה שאלטרואיזם הינו תכונה מולדת, תכונה "אדפטיבית"). ואילו פיצג'ראלד לעומתו טוען שמידות טובות הן סוג של התנהגות אצילית, משייכות אותך לאצולת המוסר. הן לא תכונה עבדותית, אלא תכונה אריסטוקרטית.

על "פרידה" של מתן יאיר ("פרדס", 175 עמ')

פורסם לראשונה, בשינויים קלים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

ב"זכרון דברים" של שבתאי יש רגעים שאני מדמה למעבר הנוהם ומלא האון של כלי רכב "ארבע על ארבע" לדהירה במלוא כוחותיו. התשוקה הנרטיבית של הרומן כמו אוזרת את מלוא כוחותיה ומתנפלת ברעבתנות על "החומרים", גורסת אותם תחתיה לסיפור בכוח אדירים, כמו שובל אדמה שנזרק לאחור אחרי שרכב השטח התגבר, חרץ, כרסם, את תלוליות החול והכורכר שלפניו. ב"פרידה" היו כמה עמודים כאלה, של נהמה נרטיבית אדירה, "שטף" עז, אם להשתמש במטפורה נוספת (בייחוד בכמה עמודים שהתחושה הייתה שהשטף הזה כה עז, שהוא אף יוצא משליטתו המכוונת של הסופר ומדלג מ"חומר" ל"חומר" ברעבתנות!). ואמנם לא מדובר כאן בעוד "זכרון דברים" (וגם אין לספר יומרה כזו), מטעמים שאת חלקם אנסה להסביר להלן (חלקם, אקדים וארמוז, קשורים דווקא לאותה יציאה משליטה ששיבחתי בסוגריים הקודמים); אבל זו יכולת נדירה מאד, מי שיש לו, ולו לרגעים, "מכונת נרטיב" אימתנית כזו (כן, מטפורה שלישית), תשוקה ויכולת להפוך את "החיים" ל"סיפור"; נכנסים "חיים" בפתח אחד יוצא "סיפור" בצד השני.

"פרידה" מספר בגוף שלישי על גבר המצוי בשנות הארבעים לחייו. אך הרומן הקצר נותן לנו להבין שהספר שאנו קוראים הוא בעצם הספר שכותב הגיבור. הגבר נשוי ואב לשתי בנות קטנות. הוא עובד כמורה אבל יש לו שאיפות ספרותיות, הוא פרסם בעבר ובכוונתו לפרסם גם בעתיד. כך, להמחשה, נפתח הרומן: "הוא רצה לכתוב ספר שיעסוק בהיסטוריה המינית שלו. הייתה לו תוכנית. הוא ידע על אלו רגעים יכתוב". הגיבור מתוסכל מהשינויים שהוא מאתר בגופו המתבגר, מפחד שאשתו אינו נאמנה לו ובכלל חש עצמו נחות למול ניסיונה המיני העשיר יחסית אליו. חלקים נרחבים ברומן הקצר עוסקים ביחסיו של הגיבור עם אחותו, אמו ואביו. אביו נפרד מאמו בצעירותו של הגיבור והדוגמה שלו הנכיחה לו "שיש משהו מסוכן בגברים"; כלומר, הוא חושש מלחזור על גורלו של אביו, "הוא פחד שזה מה שהיה לאביו, ששמר כל השנים נאמנות לאמו עד שכבר לא היה יכול ויצא לחיים נוספים של חוויות ומימושים". הכוח הבסיסי של הספר נובע הן מהכנות הגדולה בה הוא כתוב והן מתחושת הדחיפות, קרי מהיכולת להעביר לקורא את הסערה הפנימית שחי בה הגיבור. רובנו הרי חיים בדחיפות את חיינו שלנו, ובנונשלנטיות את חיי האחרים; והיכולת להעביר לקוראים את הדחיפות של דמות שאינה אנחנו היא חלק מהכישרון הספרותי. השילוב של הכנות והסערה יכול להפוך אף אירוע לכאורה קטן, בעל מימד קומי, למעשה, כמו "פריצת" מכונת הצילום הבית ספרית בשימוש בקוד משוער של מורָה עמיתה, בגלל שלגיבור נגמרה מכסת הצילומים, למאורע ראוי לציון (ולא רק קומי).

"פרידה" מצטיין בשטיחת העובדות, פרטי הסיפור, אך גורם לקורא לתהות האם "המחבר המובלע", או התודעה שמנהלת את הסיפור הזה, יודעת מה הפרשנות הנכונה למה שהיא עצמה מספרת. נושא גילוי העריות (לא הממש ממומש, אלא סביבותיו של הטאבו, "אביזרייהו"; אמנם לפעמים "סביבותיו" הצמודות) מרכזי מאד ברומן. ברור שהתודעה המספרת יודעת שכך הוא לגבי היחסים עם האחות, כי היא מתעכבת על כך לא מעט. יחסי הגיבור והאחות מובעים כאן בסובטיליות גם בסיפורים פחות ישירים על יחסיהם; למשל, בכך שהאחות נשלחה בצעירותה במה שניתן להתפרש כמנחת פיוס מינית בידי המשפחה לבעלי המלון בו הייתה למשפחה חנות; או בכך שהאחות מחבלת בצעירותו של הגיבור ביחסיו עם שותפה לדירה שחשק בה. אבל האם התודעה המספרת מודעת לכך שכמה פעמים משודכת באופן מעט חריג התשוקה המינית של הגיבור לסביבת האם? למשל, עד כמה התודעה המספרת מודעת למימד הטעון שיש מאחורי המשפט הזה: "החוויה המינית הראשונה שלו הייתה בפריז, בשאנז אליזה, בטיול שיצא אליו עם אמו לפני הצבא". או, בסיפור נפרד, עד כמה התודעה המספרת ערה למלוא כובד המשקל של הסיטואציה שבה האם מתערבת בשיחה שמנהל הגיבור עם זונה ברחוב, וכך הגיבור "ניצל מהצעירה". לקורא לא ברור עד כמה הפרשנות של העובדות – שמוטחות כאן בכישרון מסחרר בקורא – נהירה לכותב, או, ליתר דיוק, עד כמה היא נהירה לתודעה הכותבת (כי יכול להיות שלכותב היא נהירה אבל הוא בחר לא לכוללה בתודעה המספרת). כלומר, עד כמה התודעה הזו מבינה שלא מדובר בדיוק ב"ספר שיעסוק בהיסטוריה המינית שלו", אלא בפן מסוים מאד של ההיסטוריה הזו.

בהרבה מובנים זה ספר על גבריות. אבל זה לא חיסרון, כן? אמנם גברים מונים רק חמישים אחוז מהאוכלוסייה, אבל הם, יש להודות, מיעוט בולט וקולני. אבל הכוח של הספר הוא לא רק בנושאו הנידון בכנות. הוא, כאמור, כתוב בבהילות והוא גדוש בפרטים נכוחים שערִימתם מציגה את עושרם של החיים, לכל מי שהינו בעל התבוננות חדה. היערמות הפרטים הקדחתנית יוצרת גם אפקט המזכיר אפקט קומי-טראגי קיומי שנוכח אף הוא ב"זכרון דברים": כל ההתרוצצות האנושית הזו לכאן ולכאן, כל היגיעה – כולה הרי כעשן תִכלה.

הודעה על הרצאה השבוע

בחמישי זה (23.10), ב-19.30, בספריית "בת ציון" ב"יד אליהו" בתל אביב (רחוב בת ציון 10), ארצה על הספר "האם אינך רוצה בי" של אסף גברון.

הרומן של גברון הינו רומן שאפתני, אחד מהספרים הישראליים המרכזיים של השנים האחרונות, המתחקה אחרי ארבעה חברים ממושב סמוך לירושלים מתחילת שנות השמונים ועד ימינו. בפרוזה ישראלית שרירית, מיומנת (מבלי להתהדר במיומנותה), גמישה, נעדרת שומנים, בשלה, ואולי בעיקר: מהנה לקריאה, נרקם סיפור אישי ומקומי שהינו גם סיפור של דור.

אשמח לראותכן/ם!

הכניסה חופשית!

על "שמור אותי בלב שלך" של שרית ישי-לוי ("מודן", 272 עמ').

פורסם לראשונה, בשינויים קלים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

חלק ניכר ממרקם הטקסט נכתב כאן בקלישאית רהוטה. "היינו מאוהבים וטרפנו את החיים". "רציתי לפרוש את כנפיי ולהתרחק מתל אביב שהרגשתי שהיא קטנה למידותיי". אם מישהו "מבוהל" הרי הוא כך "עד מוות"; אם שניים "רחוקים זה מזו" המרחק נמדד ב"שנות אור". אין מכרים סתם, אלא אנשים ש"היו מבאי ביתי וסעדו על שולחני". התעקשות היא "נעמדתי על רגליי האחוריות". מראה יפה הוא "מראה מרהיב", שיער מלא הנו "שופע" דווקא, וכשצריך לחכות לבעליו הזמן "נדמה כנצח", אם כי, זהירות! מדובר ב"מלכודת דבש"! ולכל הפחות (באותו משפט!) ב"אגוז שלעולם לא אצליח לפצח". אותות סכנה "הדליקו אצלי נורה אדומה". מישהי שמתרחקת "[עוטה] על עצמה קוצים של קיפוד". כששומעים דברים מופלאים "לא האמנתי למשמע אוזניי". זה בעמוד 208, אבל הפלא פלא! בעמ' 231 נכתב: "לראשונה בחיי הבנתי לאשורו את המשפט 'אינני מאמינה למראה עיניי ולמשמע אוזניי'", ובא לך לצעוק לעבר המספרת: לא נכון! זה קרה לך רק לפני 23 עמודים! לפחות העניין הזה עם אבדן האמונה בחוש השמע. קברים "פוקדים"; המוח "מתעתע"; בחרדה "נתקפים"; ירח מלא "תלוי"; חושך "משתרר"; נשימה "נעתקת" (או "חמה", אם זה מקרוב יותר); הגוף, אותו "חוקרים", "נמס" בסוף, ויווני יפה, סתם איזה ניקו, הוא "אל יווני". אתה מבקש לבכות אבל, אהה, "מעיין הדמעות יבש". "אומרים שכדי לחזור לחיים אחרי אסון, צריך לעבור חמישה שלבי אבל: הכחשה, כעס, מיקוח, דיכאון, והשלב החמישי: השלמה". אבל "אומרים", מסתבר, הרבה יותר מזה, וממה ש"אומרים" נוטל הספר הזה הרבה, אפשר אפילו לומר "מלא חופניים" (נדבקתי).

עכשיו, אני רוצה לומר משהו על קלישאות. מדובר כאן, כאמור, לא סתם בשימוש בקלישאות, אלא ב"קלישאית רהוטה", כלומר, במקרה הזה, השימוש בקלישאות הוא חלק מהרהיטות הניכרת של הטקסט הזה. זהו ספר מושך לקריאה, וכמו שאמר בציוריות הנביא חבקוק הקורא, בהתאם, רץ בו ("למען ירוץ הקורא בו" כתב חבקוק, אבל הוא גם כתב ספר קצר מאד, אז אולי זה לא חוכמה). עוד אומר דבר אחרון בשבח מסוים של הקלישאות: אם הברירה היא בין קריאה של סופר שמפגין מקוריות מאולצת ו/או לא מוצלחת, שפה פרטית ואידיוסינקרטית שמתחזה לשפה רעננה ומפתיעה וקולעת, לבין מי שעושה שימוש מיומן בקלישאות, הרי שברור לי שאני מעדיף את הקלישאי הרהוט על המקורי-כביכול שכתיבתו מלאה מעקשים. נוח לקריאה ולא מבריק עדיף בהרבה על מתחזה למבריק וקשה לקריאה.

אבל אי אפשר להכחיש שהקלישאות כאן קשורות גם לאופיו הרב-מכרי של הספר הזה. ישי-לוי, שכתבה גם את רב המכר הגדול "מלכת היופי של ירושלים", יודעת לכתוב סיפורים סוחפים, מושכים לקריאה, מותחים, ועם זאת תבניתיים, מרפרפרים על פני השטח ולא מעמיקים (או מעמיקים רק כביכול), "גדולים מהחיים", כמו שאומרים, ולפיכך רחוקים מהם. אדגיש: לכותבת יש כישרון לכתיבת רב מכר. וזהו בהחלט כישרון. אבל לא בשבילנו (אם לשאוב השראה מהמשפט הממזרי הקודר של קפקא: "יש אינסוף תקווה בעולם – רק לא בשבילנו").

המספרת היא נטע, אישה נשואה שבגדה לראשונה בחייה בבעלה והם מתגרשים. מדובר בשנות התשעים ובעלה של נטע, מיכאל, הוא איש תקשורת מוכר בכל המדינה. לבני הזוג שנפרדים יש ילד יחיד בשם יולי. יולי כועס על אמו על בגידתה ולא מודע לבגידותיו הרבות של אביו שקדמו לה. ואז הוא גם נעלם. המתח העלילתי הניכר של הספר נשען על הניסיון להבין מה עלה בגורלו. נטע לא מוותרת ומנסה לפענח זאת. אם כי במרוצת חיפושיה היא מגיעה לאי יווני "יפהפה" ומטביעה את יגונה באהבה מהאגדות (רבות-המכר) לאותו ניקו. כמה מהסממנים של רב המכר יש כאן: מכשפה שמעבירה מסרים על טבעיים; אותה אהבת אמת גדולה מהחיים; נוסטלגיה והדגשת השורשים המשפחתיים עתירי המורשת (למשל, משפחתה הספניולית של נטע). אבל העיקר הוא זה: רב המכר, כמו הגבר בשירו של דוד אבידן, יודע טוב מאד "למות בעדךְ" אך לא "לחיות בעדךְ". כלומר, רב המכר מתמקד באירועים יוצאי דופן, חריגים, מותחים, כמו מרדף אחרי ילד שנעלם, אך הוא לא מסוגל ולא יודע לעסוק בחיים עצמם.

ועוד משפט גדול מקלאסיקה ספרותית, מלבד זה של אבידן, נצנץ בזיכרוני בקריאה. זהו המשפט מ"גטסבי הגדול" של פיצג'רלד הנסוב על צמד מגיבוריו העשירים: "הם היו אנשים לא זהירים, טום ודייזי, הם ניפצו דברים ויצורים ואז נסוגו אל תוך כספם או אל תוך אי הזהירות העצומה שלהם או אל מה שהחזיק אותם יחדיו, והניחו לאחרים לנקות אחריהם". בהתאם, תהיתי לי במהלך הקריאה האם יש קשר בין חוסר הרגישות המספק לשפה, אותו שימוש לא זהיר בקלישאות, לכך שהגיבורים אמידים למדי והגיבורה, למשל, מפוטרת מעבודתה כעיתונאית בתחילת הספר אך לא נאלצת לעבוד בכל החודשים האורכים שבו הוא מתרחש. כך או כך: עבודה קושרת בני אדם לחיים, למציאות, עבודה היא חלק מהחיים, וקשה לכתוב רב מכר גדול מהחיים על אנשים עובדים.