ארכיון קטגוריה: שבעה לילות "ידיעות אחרונות"

על "אגדת כפר" של בוסקו (מספרדית: מאיר כַהַן, הביא לדפוס: רועי צ'יקי ארד; "אחוזת בית", 230 עמ').

פורסם לראשונה, בשינויים קלים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

אווירת מהתלה שורה על הרומן הזה. מעשייה שמסופרת חצי ברצינות, חצי בהתכוונות; שמתרחשת במין עולם שחציו מורכב מזִכרי ספרים שקראנו (ביניהם: גוגול, סרוונטס, בולניו וספרות דרום אמריקאית); שכתובה בשפה שחציה גבוה באופן אירוני (חצי מנומק) וחציה תכליתי, שפה ככלי תחבורה פונקציונלי לנשיאת העלילה; מעשייה שנולדה חצי בשביל הצחוק וחצי בשביל מי יודע למה בעצם? באין דבר טוב יותר לעשותו, אולי.

במחנה צבאי בארץ לא ברורה אך שבראשה עומד קיסר עריץ חי, אולי במאה ה-19? מי יודע? ספּר שמכונה "הגנרל". ספּר זה, גיבור הסיפור המסופר בגוף שלישי, הוא בטלן חביב השופע עצות צבאיות כרימון, עצות התקפיות מאד אך בה במידה חסרות היתכנות צבאית, ובגללן מסתבך עם רשויות המחנה. המיליטריזם המגוחך של הספּר נובע מאווירת התלהמות פופוליסטית וממציאות מושחתת: "העצות האסטרטגיות שהעניק הספּר ביד רחבה לפרשים היו חזרה משובשת על מאמרי כתבי הצבא בעיתונים, שעודדו את היציאה לקרב. רק בשוך המלחמה נודע שבעלי היומון שקרא לצאת למלחמה הלוו כסף ליצרן תותחים שעמד בפני פשיטת רגל, ומרגע שעיתון אחד הטיף להביס את האויב, גם מתחריו יישרו קו, לבל ייחשבו כתבוסתנים".

עד מהרה הגנרל ובתו מגורשים מהמחנה ויוצאים לשיטוט והרומן הופך ל"פיקרסקי" (המירכאות על שום המודעות העצמית וההליכה של הרומן במודע בדרכים כבושות). הם פוגשים כמה טיפוסים בדרכם. למשל, חבורת אנשים מן היישוב שקרויים על שם אנשים מפורסמים (קורטז, רובספייר, קפלר), אולי כקריצה של הסופר לאופיו הפסטישי, מחקה-הסגנונות, של הרומן עצמו. לבסוף הם מגיעים לכפר נידח ומגוחך והגנרל הופך לראש הכפר. הוא אמוּן על שורת תפקידים, כגון ארגון משלחת חיפוש לבתה הקטנה של הזגגית. הבטלנות, הטיפשות והנון סנס של הדמויות מתגלמים בדיאלוג הבא בעקבות אובדן הבת: "'משלחת חיפוש משמעה שיש לכנס משלחת ולהתחיל לחפש', אמר הגנרל. 'מן הסתם, יהיה עלייך, למען הסדר הטוב, למלא כמה טפסים'. 'למלא כבשים?' תהתה האם. 'לא כבשים, כי אם טפסים', הדגיש הגנרל. 'לא כבשים?' אמרה הזגגית בעצב. 'אין זמן לטפסים, אבא' התערבה בתו כשהגישה את הקפה". הכפר נחשל אך שיתופי, בעל מנהגים אכזריים ואויבים מדומיינים המטופחים על ידי הגנרל כדי להשקיט את תחושת המחסור של תושבי הכפר: "מהי החשיבות לכך שיש פחות אוכל כשלפנינו מזדקר […] הצפע הנורא […] הפתרון הבלעדי הוא כאמור…חיל משמר".

אווירת המהתלה שתכליתה לא לגמרי ברורה נוגעת גם למה שניתן לכנות "סיפור המסגרת" של הרומן. "המביא לדפוס", רועי צ'יקי ארד, מספר לנו ב"הקדמה" כיצד הכיר פעם בסיני את המתרגם האקסצנטרי של הרומן, ששמו מאיר כַהַן. ואילו אותו מאיר כהן מספר לנו ב"נספח א'" של הספר על מחברו המסתורי של הספר, סופר דרום אמריקאי שכינויו הוא "בוסקו". אבל כמו שהעלילה הפנימית היא "לא באמת", אלא מהתלתית, כך גם מבינים הקוראים שהינו סיפור המסגרת ושקרוב לוודאי הכותב האמיתי של הטקסט הוא ארד עצמו (יש גם סיבות חוץ-ספרותיות להצנעת כותבו האמיתי של הטקסט; ארד הרחיק את עצמו כמה שנים מהזירה הספרותית כתשלום-כפרה על פרסומי התנהלות פסולה שלו בעבר). כלומר לא רק העלילה הפנימית, הפסטישית, המזכירה נופים ומצבים לטינו-אמריקאיים (מצד אחד מוזכרים בספר מאורעות ומושגים מדרום אמריקה, אך מצד שני מוזכרת מידת המרחק הרוסית "ורסטה" וכן שפת הגעז מאתיופיה), אלא גם סיפור המסגרת הוא "דרום אמריקאי", במשחקיות הבורחסית שיש בו. המשחקיות המהתלתית הזו מתבטאת, למשל, בהערת שוליים של המתרגם (כביכול): "לטענת המבקר (היהודי מצד אביו) נימיו קמריק, המשפט הסתום מתייחס ל'מסע אל תוך הלילה' של לואי-פרדינן סלין, עמ' 339 בגרסה העברית ('מסלין לבוסקו, מוייחו לדניאל סטיל – שיטוט', ליטרטורה קורדובה, אפריל 1987)".

יש איזו שנינות בטקסט, ישנו איזה כושר המצאה עלילתי, ישנה איזו אקלקטיות ותמהוניות לשונית מקורית, ישנה מופרכות חביבה באקסצנטריות שלה, אבל ככלל, לולי רכיב אחד שמייד אעמוד עליו, היה הטקסט הזה מסתכם בעיניי כמהתלה חצי מוצלחת, חצי מעניינת, חצי מצחיקה. חצי כוח, כמו שאומרים. ובמיוחד, אולי, כמהתלה חצי ברורה. מה רצה הסופר לומר? האם הוא עצמו יודע? האם זה משנה? (התשובה הנכונה, אגב: אם הוא עצמו יודע או לא זה לא משנה. אבל אם ליצירה אין אמירה והיא ירייה לכיוונים שונים בתקווה לפגוע זה משנה גם משנה).

אבל משהו במכלול שיש כאן הופך את היצירה לבעלת משקל מסוים. היעדר הרצינות והיעדר החומרה, אותה מהתלתיוּת, הופכת כאן איכשהו לאמירה. נדמה לי ש"המתרגם", יהיה אשר יהיה, מנסה ברומן לייבא "דרום אמריקאיות" לזירה הישראלית. מדובר ב"דרום אמריקאית" אסוציאטיבית, סטריאוטיפית, כפי שהיא נצפית ממקומנו, הכוללת רכיבים שניתן להגדיר בכותרות כגון: "בטלנות", "אנטי רצינות", "נחשלות עליזה", "קומוניזם" ו"מלחמה ברודנים". זאת בצד המשחקיות הספרותית "הדרום אמריקאית" המוזכרת, העולה כאמור בקנה אחד עם איזה חוסר רצינות עקרוני שיש כאן בסיפור גופא. האוקסימורון הזה ("חוסר רצינות עקרוני") נוגע גם, ואולי בעיקר, לאופיו האנטי-מיליטריסטי של הטקסט הסאטירי. מלחמה היא שיא הרצינות, "עניין של חיים ומוות", ומי ששם אותה ללעג שווייקי מטעמים הומניים הוא אויב של הרצינות הזו ועושה זאת בשם עיקרון.

על "המוסינזונים" של ורד מוסנזון ("ידיעות ספרים", 256 עמ')

פורסם לראשונה, בשינויים קלים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

"המוסינזונים" הוא בעיקר סיפורם של סבא וסבתא של הסופרת, ורד מוסנזון, שכפי שהיא מספרת לנו שמעה את סיפורם בעיקר מאביה, משה. שבט המוסינזונים נראה על פניו ראוי לסאגה עסיסית: "נולדתי למשפחה מורכבת. שלא כמו לילדים האחרים בנען, הקיבוץ שבו גדלתי, לי היו חמישה אחים ואחיות – שלושה בנים ושתי בנות – שחלקם היו גדולים ממני ביותר מעשרים שנה. אלה היו נישואיו השלישיים של משה אבי ונישואיה השניים של מלכה אמי". אחותה הגדולה ממנה בעשרים ושמונה שנה היא הסופרת דבורה עומר. דודהּ, מנישואיו השניים של סבהּ, הוא הסופר יגאל מוסינזון, "שכמו בסיפור תנ"כי גנב את הבכורה, היה לסופר ומחזאי מצליח והותיר באחיו הגדול תחושת עלבון והחמצה". מוסנזון עצמה, כמובן, היא כותבת בעצמה, שזכתה להצלחה רבה עם ספר שפרסמה ב-1980 בעודה חיילת, "דברים שצריכים לעבור". אלא שהספר שלפנינו, כאמור, אינו סאגה משפחתית רב-דורית ולא אפוס כמו-תנ"כי אלא מתמקד בדור אחד בלבד, דור הסבים.

אבל גם שם יש מה לספר. זליג זומר, סבהּ לעתיד של הסופרת (בהמשך הוא ישנה את שמו לאשר מוסינזון), גדל במזרח אוקראינה ובתחילת המאה העשרים הסתבך ביחסים לא נאותים עם בת ראש הישיבה שלו. זליג גורש מהישיבה ונדד למערב אוקראינה והחל ללמד עברית למחייתו. שם נרקמו יחסיו עם דבורה, בת למשפחה אמידה שביקשה לרכוש לה ידיעה בלשון הקודש. לזוג נולדים שני ילדים כשהם מחליטים לעלות לארץ ישראל. שם, לבסוף, יתיישבו בעין גנים, מושב העובדים של אנשי העלייה השנייה ליד פתח תקווה, ודבורה תהפוך למנהיגת פועלים בהתהוות. אלא שקודם לכן, העלייה כרוכה בתלאות רבות, בפירוד זמני אך לא קצר בין בני הזוג, ואחר כך, כבר בארץ, במוות מוקדם ובנישואים שניים לא מוצלחים.

זה לכאורה "רומן היסטורי", אך החוש ההיסטורי כאן לא ברור. למשל, עד כמה סבירות האופציות האלו ל"ירח דבש", גם במשפחה יהודית עשירה בתחילת המאה באוקראינה: "אני תוהה, איך בחרו דבורה וזליג לחגוג את ירח הדבש? הם יכלו להרחיק ברכבת עד מוסקבה, לבקר במוזיאונים, למחוא כפיים באופרה, לסעוד במסעדות ולטייל בחוצות העיר, כיאה לזוגות ממשפחות אמידות. ואולי בחרו לשוט בספינה על הדנובה, להרחיק עד פראג, להפליג אל חופיהן שטופי השמש של איטליה וספרד, הרחק מהערבות הקפואות שגדלו בהן. הם יכלו לבלות את ירח הדבש בפריז, ישובים בבתי הקפה הקטנים במונמארטר, מביטים בעוברים ושבים כאנשי העולם הגדול". לשלל האפשרויות הנראות לי לפחות בחלקן אנכרוניסטיות, מוסיפה הסופרת הערה שמודה בגלוי שלא רק חוסר מידע ספציפי על יעד ירח הדבש חסר לה, אלא יש לה אי ודאות עקרונית יותר באשר לאופי החיים אז: "עם זאת, ייתכן שלא היה להם זמן לזוטות כמו ירח דבש". חוסר הדיוק ההיסטורי מתגלה כשבית הקברות התל אביבי "על שם יוסף טרומפלדור" מכונה כך בעוד טרומפלדור חי ובועט (אם כי לא מוחא כפיים) ותל אביב עצמה מתוארת כעיר גדולה עוד לפני מלחמת העולם הראשונה. המלחמה עצמה, מאורע מרכזי לכל הדעות, זוכה פה לשורות ספורות. מדי פעם מתגנבים ביטויים אנכרוניסטיים לטקסט, כמו "המדינה" במשפט הבא: "התכנסה בבית העם אסיפה מרובת משתתפים, ובהם מנהיגי הפועלים מרחבי המדינה". באסיפה דומה "הוחלט" הדבר הבא: "'אתה לא תאמין', אמרה [דבורה] לו לילה אחד כששבה מאוחר, בעיניים בורקות. 'מה שהוחלט הערב, מה שעתיד להתרחש…אנחנו נתאחד ונקים מדינה סוציאליסטית, שדתה היא עבודה, ואליה יעלו יהודים מרחבי העולם. בעזרת הבריטים נילחם בממשל העות'מאני, נגרש את הטורקים ונכריז עצמאות, נחולל מהפכה'". אך אשר קצר ראות לנוכח קיצור תולדות העתיד שפרשה בפניו אשתו. "'איך נעשה את זה כשאפילו אין לנו צבא?' היה אשר מקשה". ודבורה נזכרת להוסיף את מה ששמטה מהתקציר: "'גם צבא יהיה לנו'". אחת הסיבות שבגללן אנו מתעניינים בהיסטוריה מלכתחילה, כמו שטען ניטשה במסתו המופלאה "כיצד מועילה ומזיקה ההיסטוריה לחיים", היא (אני קצת, כמדומני, עורך ואריאציה על דבריו) להגדיל לעינינו את הטווח של האנושי, בפרישת אופני חיים שונים לחלוטין משלנו. אנחנו עוברים לשכון בתקופות שונות וכך מגדילים את טווח חוויות החיים שלנו, בקיצור חיים יותר. אבל התחושה אצל מוסנזון היא שה"היסטוריה" מתמצה בכמה אירועים ותנאי חיים חיצוניים שונים (רובם מוכרים: אנופלס, עגינה בנמל יפו, סכסוכים עם בני העלייה הראשונה, עבודת האדמה וכו'), לא באיזו מהות שונה של התקופה, מהות שתמיד מצויה בפרטים כבכללים ומחייבת את הסופר לצלול להווייה שונה משלו. למעשה, הרומן הזה ממחיש את נצחיות הטלנובליות של החיים, לא את רבגוניות ההיסטוריה: מאהבים של אישה נשואה, אם חורגת רעה, נערה פותה מפותה וכו'.

ואף על פי כן זה רומן שאני יכול להבין את מי שייהנה מקריאתו, מי שלא נושא עיניו לחריש היסטורי עמוק. הרומן כתוב ברהיטות ראויה לציון. הוא בעל קצב וחוש הבחנה בין עיקר לטפל. הוא מספר את הסיפור הגנרי יחסית שהוא מספר בחיוניות. יש לסופרת תשוקה ויכולת לספר סיפור.

על "מכת שמש" של אייל אדר ("תשע נשמות", 256 עמ')

פורסם לראשונה, בשינויים קלים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

אביתר הוא גרוש ואבא לילד שיוצא לדייטים. באחד מהם מספרת לו אישה, לארה שמה, את סיפורו של הגרוש הבריטי שלה, מכור למין מזדמן. הגרוש לא בחל לממש את תשוקותיו במסעדה אהובה על בני הזוג, כשזיהה סועדת אחרת השותפה להן, מספרת לארה לאביתר האמפטי והסקרן. הוא מצידו מספר לה על כך שהוא מיודד עם האקסיות שלו. לארה לא סבורה שהדבר אפשרי, "ידידות בין גבר לאשה בלי מין?" – היא מפקפקת במידת הלהט בחייו של אביתר. אבל יש באביתר להט והוא מנוקז לצפייה בסדרות ובמיוחד בסדרת מתח בריטית בשם "שמש קשה" (סדרה שקיימת גם מחוץ לכותלי הרומן). המעורבות של אביתר בחיי הבלשים בסדרה שהוא רואה דומה לסקרנות והדריכות שניעורו בו כששמע את סיפורו המסעיר של הגרוש של לארה.

הספר המאוורר הזה, מאוורר באופן טכני בגלל פרקיו ופרקוניו הקצרים, אך גם בגין הולכת סיפור נבונה, מיומנת ולא מתאמצת, עוסק בנושא מרכזי לחיינו בחברת השפע (עדיין, לפחות) ברבע הראשון של המאה ה-21. חלק נכבד מחיינו אלה, ומאפיין די מרכזי שלהם, הוא שהם מוקדשים לצפייה בחיים של אחרים, בדויים לרוב. מעולם בהיסטוריה לא היו רבים כל כך פנויים לשקוע בצפייה, לחיות בספקטקל, ב"חברת ראווה", כמו שקרא לה בסוף שנות הששים הוגה צרפתי. העובדה שסדרות הפכו להיות מוקד צפייה מרכזי אצל רבים, והחליפו כעיסוק תרבותי לא רק ספרים אלא בעיקר את הקולנוע ואת הצפייה הלא-סדרתית בטלוויזיה, ראויה לתשומת לב מיוחדת. כיוון שסדרה היא יצירה מחייבת יותר, בגלל מספר השעות הרב יחסית שהיא תובעת מהצופים בה ובגלל שהיא חודרת לאינטימיות הביתית באופן ממושך-עצים יותר.

והנה מתלכדות שתי התשוקות של אביתר: הגרוש של לארה מת במפתיע והיא מבקשת ממנו להתלוות אליה ללונדון, למרות שהקשר ביניהם לא מוגדר עדיין. "הבוקר קברו אותו, ואני חייבת לנסוע בשביל הילדים. אבל אני לא מסוגלת לעבור את זה לבד. מה דעתך לבוא איתי?". והרי אם יתלווה ללארה יוכל אביתר לראות את אתר הבגידה במסעדה וגם יוכל לערוך כמה מחקרים פרטיים הנוגעים לסדרה האהובה עליו. דברים שהסדרה הותירה עמומים – הביקור באתרי הצילום שלה, אם יצליח לאתרם, יוכל לשפוך עליהם אור אולי. כי אביתר הוא, כמו שהוא מגדיר את עצמו יפה, "בלש סדרות".

יש לספר הזה חן, יש לו קצב, וכאמור הנושא ראוי וחשוב: הציוויליזציה שלנו שגורמת לנו לא בדיוק לחיות את חיינו, אלא לצפות בחיי אחרים, בסערותיהם של זרים. הגישה של אדר לנושא רכה. אין כאן את המצוקה החריפה שחש מלבס של קנז שיודע שנטייתו להפוך את החיים למחזה אסתטי באה על חשבון יכולתו לקשור קשרים אנושיים חמים. אין כאן את הזעקה של ההוגה הצרפתי בן המאה ה-17, בלז פסקל, שהסביר שבני האדם חייבים בידור (תיאטרון, ציד, משחקי ספורט למיניהם), כי אחרת ייזכרו כמה אומללים הם, בגלל המוות, הזקנה, המחלות. אין כאן את המרד בחיוורון המציאות והעדפת הבדיה של האביר בן דמות היגון והבורגנית בת דמות היגון שהלכה כעבור מאתיים חמישים שנה בעקבותיו, מדאם בובארי. גם לא קלטת טלוויזיה שמי שצופה בה שוכח לאכול ומת מול המרקע, כמו אצל דיוויד פוסטר וואלאס. במילים אחרות, גם המצוקה המסוימת של אביתר היא בת חברת השפע, כלומר רפה. הוא תוהה על דבקותו בסדרות: האם הן באות על חשבון היכולת לחיות את החיים הרגילים? על חשבון היכולת לקשור קשרים עם אנשים בשר ודם? ויש ברכות הזו חן ומקוריות. "האנשים שסביבי הלכו לאט מדי, הדיאלוגים ביניהם היו סתמיים מדי, המעשים שלהם היו מפוזרים במרחב […] חיפשתי מסביבי את כל מה שהיה טבעי בעולם הסדרות ולא מצאתי: לא מיקוד עלילתי, לא הצטברות של אירועים דרמטיים, גם לא חן של דיאלוגים שנונים".

אך יש כאן גם החמצה. נתחיל מסוגיית האמינות. אדר לא טורח מספיק להעניק אמינות לסיפור שלו, למָנוֹע המרכזי של העלילה: האם סביר שלארה תציע לאביתר לבוא איתה ללונדון ושאביתר ייעתר אחרי תקופת היכרות קצרה כל כך ולתכלית מעורפלת (הם לא יוצאים כזוג)? האם סביר שאדם בוגר ומשכיל כמו אביתר לא יודע שלא ייתכן שבאתרי הצילום של הסדרה הוא ימצא פתרונים לסוגיות עלילתיות בדויות עמומות? כותבים רבים כיום לא שוקדים מספיק על שיווי אמינות ליצירתם ובכך הם מחמיצים דבר מה עקרוני בכוח המשיכה של הסיפורת (וגם אמצעי מדיה נרטיביים אחרים): היכולת לשכנע את הקוראים שבחיים "הרגילים" ייתכנו קסם ומסתורין.

אבל במקרה הספציפי הזה אי ביסוס האמינות אירוני ומחריף את ההחמצה. כי ברגע שאדר לא שוקד על אמינות הוא מחמיץ את האפשרות לעמת בין החיים הרגילים והסבירים לבין העולם של הבדיה, של הסדרות. הוא בעצם כתב אגדה על אגדה, התרחשות יוצאת דופן כסיפור מסגרת להתרחשות יוצאת דופן. וישנה כאן גם החמצת-משנה של דיון בהבדלי המדיום: בין הטלוויזיה לספרות, בה מסופר סיפור המסגרת.

על "מלחמת אחים – איך האחדות מפרקת אותנו מבפנים", של אסף שרון (הוצאת קרן ברל כצנלסון, 96 עמ').

פורסם לראשונה, בשינויים קטנים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

הכוח האינטלקטואלי והאסתטי של הטקסט (כי לְמה שמכונה בכלליות לא מדייקת "ספרי עיון" יש גם אסתטיקה; וכשהיא תומכת בטיעונים מיוחד לה גם שם: "רטוריקה") נעוץ בהשוואה שהוא עורך בין רצח רבין והשבעה באוקטובר. תוכן ההשוואה: בשני המקרים אירוע אדיר ממדים סימן לכאורה את קיצם הפוליטי של אלה שכרוכים בו. אלא שממגוון סיבות, בחלוף זמן-מה יצאו במפתיע האחראים או המקושרים לאסון מחוזקים.

הנושא המרכזי של הספר, שכתב פרופ' אסף שרון שהוא אידאולוג פוליטי מרשים של השמאל הישראלי (ו"אידאולוג" אינה מילה גסה), מתמקד בסיבה מרכזית, לדעתו, למהפך המפתיע שבו הימין, אז ב-95/96 והיום, חזר מהתבוסה הוודאית אל הניצחון (בבחירות 96') ואל ההתאוששות המסוימת בסקרים (כיום). הסיבה העיקרית לכך, לפי שרון, היא שיח האחדות, זה שיוצא נגד "שנאת חינם", זה שמפחד ממלחמת אחים. בשיח קירוב הלבבות הזה עשו אז, בעקבות רצח רבין, ועושים היום, בעקבות ה-7 באוקטובר, חלקים בימין שימוש אינסטרומנטלי. הם מחלישים כך את עוצמת המחאה נגד המדיניות האסונית שלהם ובחלוף זמן לא ארוך יוצאים שוב להתקפה.

הטיעון בעל כוח וגם יופי, כאמור, באתרוֹ "התחרזות" היסטורית כזו. השאלה אם הוא גם נכון. וכאן צריך, לטעמי, להפריד בין שתי שאלות. השאלה הראשונה היא האם נכון הוא שמבחינה אסטרטגית שיח האחדות מכשיל את מתנגדי הממשלה. השאלה השנייה היא האם שיח האחדות פסול מיסודו, בטשטשו מחלוקת בסיסית שקיימת בחברה הישראלית. אני נוטה לחשוב שיש אמת בטענה הראשונה. אני סבור גם שהטענה השנייה שגויה והיחס אליה הינו בעצם אחד ההבדלים בין עמדות השמאל למרכז, שאינו שמאל "חלש" אלא יש לו אידאולוגיה מבוססת.

באשר לסוגייה האסטרטגית ולא העקרונית: מתנגדי הממשלה הנוכחית אכן מתמודדים מול אנשים עזי מצח שמידת ההגינות הפוליטית הבסיסית שלהם מוטלת בספק; כל ויתור נתפס על ידם כעמדת מוצא למיקוח הבא. ייתכן בהחלט שעם יריבים כאלה אין מקום להסברת פנים. הימין הפופוליסטי, ההנהגה החרדית וציר סמוטריץ'-בן גביר, שלושת הגרעינים שמרכיבים את הממשלה הנוכחית, מצטיינים בקיצוניות. ובעוד רוממות שיח האחדות בפי חלקם, מעשיהם (וגם פיהם) מוכיחים שאי אפשר לעשות איתם "עסקים" בהרכב הנוכחי. צריך לנצח אותם בבחירות ומהר. אחרת ישראל בסכנה ופנינו לחברה ענייה (חרדים), מנודה ממשפחת האומות (ציר סמוטריץ'-בן גביר), שנורמות של חוק ומשפט ואי-שחיתות נשחקות בה עד דק (הפופוליזם הביביסטי).

אבל מבחינה עקרונית, קריאתו של שרון להתנער משיח האחדות ראויה לבחינה ולאי הסכמה.

ראשית, משהו על הפסיכולוגיה של הנחרצות. שרון המשכיל יודע שליברלים נחשדו תמיד בהיעדר תַקיפוּת (הוא מצטט את רוברט פרוסט שאמר בסרקזם ש: a liberal is someone who can't take their own side in an argument). לטענותיו הרציונליות משתרבבת לעיתים נימת לוואי של ליברל שרוצה להראות שהוא יכול להיות לא פחות נחרץ מיריביו. קול לוואי רגשי בוודאי נלווה לציטוט הבא: "בני גנץ, ראש וראשון לסריסי האחדות". בכלל ביחס למרכז סובל הטקסט הזה ממה שפרויד כינה "הנרקיסיזם של ההבדלים הקטנים". אמנם שרון מאופק יחסית למנהג המגונה של השמאל לחרף ולגדף את המרכז יותר מאשר את הימין, אבל לא נקי ממנו. ואפרופו החולשה המובנית של עמדת הליברל הספקן. לטעמי, הטעות הקרדינלית שעשה יריב לוין במהפכה המשפטית שלו הייתה שהוא נגע ביד גסה בעצב החשוף של הליברלים: איום על החופש האישי שלהם במדינה שבה מאויימת מערכת המשפט המגנה על הפרט. יש חולשה אמיתית בעמדה הליברלית, אבל בניגוד למשמיצים יש לליברל, עקרונית, דבר מה אחד שיותר חשוב לו מהחיים שלו עצמו: וזו חירותו. זה מה שקרה בין ינואר 2023 לאוקטובר 20203. אבל מאוקטובר 23' הצטרפו גם הפלסטינים למשוואה.

ועניין זה מוביל למחלוקת העקרונית בין העמדה השמאלית של שרון לעמדת מרכז. ראשית, במציאות המקוטבת הישראלית כל הכרעה שנעשית על בסיס רוב קטן היא אסונית, בנכרהּ מחצית מהחברה. כך היא הממשלה הזו, אבל כך היא גם ממשלה שתקום (אם תקום) ללא שיתוף הימין-מרכז בעתיד. שנית, לעמדת מרכז, השיח נגד מלחמת אחים אינו רק אסטרטגיה, אלא ערך, כיוון שמקום הלאומיות בתפיסת העולם של המרכז גדול יותר מאשר בתפיסה של השמאל הציוני ששרון מייצג. זה לא "פשיזם" לרצות בהסכמה לאומית רחבה. ודבר זה מוביל למה שהוא אולי שורש המחלוקת שיש לי עם שרון. האויב המרכזי של שרון, לדבריו, הם הימין המתנחלי; "לא החרדים", "לא הביביסטים" הוא כותב (עמ' 87). הזיהוי הזה, השגוי, של האויב המרכזי אינו נובע רק מכך שאידאולוג אוהב לראות מולו אידאולוגים, או מכך ששרון רואה את עצמו כממשיך של השמאל הציוני (עוז, ס. יזהר, שהוא מצטט), שנאבקו במתנחלים. הוא נובע מכך ששרון לא מייחס חשיבות מספקת לתרומה המכרעת לפירוק החברה הישראלית שיש לפופוליזם הביביסטי ולאנרכיזם החרדי; לא מייחס חשיבות מספקת לסכסוך הלאומי על הארץ, בו הציונות הדתית, גם המתנחלית, היא מי שנמצא לצידך בשוחות ובשורות בית הקברות, ואינו רק היריב האידאולוגי שניצב מולך.

על "הרבע הנותר" של אביבית משמרי (הוצאת "פטל", 116 עמ').

פורסם לראשונה, בשינויים קלים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

הפתיחה המצוינת של הממואר הזה מכניסה אותנו באחת אל נושאו המרכזי, אל האובדן שאין להשיבו: "ומה יהיה על הבדיחות? בדיחות משפחתיות אינן יכולות לחרוג מבית גידולן. הן לא בדיוק הומור, יותר אחְוות מי שהיו שם. מושב לצים פרטי לגמרי, מביך בחוסר התחכום שלו, קלוש יותר מהחלקה על קליפת בננה". ה"מושב לצים" התנ"כי הכללי מיוחד כאן לדבר הפרטי שלא ניתן לשיתוף; דווקא אל הבדיחות, שהן כשלעצמן בעצמן מגוחכות, מתגעגע האָבֵל.

אביבית משמרי היא "הרבע הנותר". היא מספרת במִקטעים קצרים על הוריה, רחל ויהושע, ואחיה הגדול, מוטי, שהלכו לעולמם בשנים האחרונות. המקטעים ביחס לאם ולאב עוסקים בעיקר בתקופת חייהם האחרונה, עת סעדה וליוותה אותם בִּתם ככל יכולתה. התיאורים כנים, כתובים בתבונה, בתבונת-כתיבה, בתבונת-רגש, ולכן מתקבלים ברגש בידי הקורא, שמתמלא מהם. הקטעים שעוסקים באח, מוטי, מתארים גם כמה רגעים מהתמודדותו ארוכת השנים עם הסכיזופרניה, שלקה בה בשנות העשרים שלו. המחלה הזו אילצה אותו "לסגת בהדרגה מכל עמדת אוטונומיה שהייתה לו".

"טוב ללכת לבית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו", אמר קוהלת, בגרסה העברית של "פילוסופיה פירושו לדעת למות" של מונטיין. ומשמרי מציעה כאן גרסה צנועה של התהייה וההתמודדות איך לחיות בצל המוות: "היה, חלף וחדל. אדם להבל דמה ימיו כצל עובר. בואו נראה מה עושים כדי להרגיש בחיים: אוכל, סקס, טבע, ספורט, נסיעה לנוף אחר, הסתכנות מכוונת, אלימות, בכי, צחוק. אני בזמן האחרון הצלחתי להרגיש חיה באמצעות התקפי חרדה. הסיבות קטנות ומטופשות. אבל הפעימות המואצות, הנשימה העולה ויורדת, לחץ הדם, לא מניחים לשכוח את הקיום". לחיות כל אחד יכול; הֱיות אירוני אל מול המוות הינה, בין היתר, מותר האדם ועליה גאוותו המוצדקת.

למה לכתוב? הכתיבה היא כאן חלק מהחיפוש אחר טקס הזיכרון הנכון. היא מקבילה להתלבטות אם לציין את ההולכים ביום מותם או ביום הולדתם. "מדובר בהתלבטות שדתיים פטורים ממנה – יש הלכה, יש מנהג קהילה, עושים כדקדוקם ונחים. ואילו טקס זיכרון חילוני הוא מרחב החלטות פתוח". הנה כי כן, יש, לטעמי, לקרוא את הספר הזה לאור משבר החילוניות הישראלי (שהכותבת עסקה בו בספרה מ-2014, "הזקן השתגע"): חיפוש הזהות של השבט החילוני, חיפושיו אחר הטקסט והטקס. האם הספר הינו ניסיון לתפילה חילונית בציבור? הספרות כקדיש? כשקוראים אותו במשקפיים האלה מתגלה שלל התייחסויות לדת בספר; הדת שכל כך זקוקים לה בשעה זו, אבל היא אינה מצויה לחילוני: "כירורג הוא מי שזוכר, גם בטלטולים סהרוריים באמצע הלילה, את כיליון הבשר ואת חוסר הטעם שבתפילה […] ברשותו רק תער קטן […] אף טיפה מן התער לא תיזל על ספר התהילים הקטן של החולה, המונח בתורו על ישראל היום" (שימו לב לבניין הזעיר אך יציב שיוצרים העיתון הימני וספר התחינות). האח, שהצטיין בחיקויים של זאב רווח ושל אבנר חזקיהו, התקרב לדת בבגרותו. במשפחה מעדות המזרח, כמו משפחתה, מציינת משמרי, לא מכנים זאת "חוזר בתשובה" כי אם "מתחזק". הוא גם התקרב לברסלב ונסע לאומן אך משמרי מציינת שבגלל הקישור בין המחלה להתחזקות הדתית היא לא מתפעלת מהשמחה המאנית הברסלבית או אף מסיפוריו של רבי נחמן. עם זאת, היא מציינת בהדגשה שאחרי פטירתו של האח היו אנשי ברסלב היחידים שזכרו אותו מיד ולטובה וסיפרו עליו כשהתקשרה לספר ולשמוע עליו. כלומר, ברסלב נתנו לא רק מטפיזיקה, כי אם קהילה. גם זו חסרה לחילוני, בצד הטקס והטקסט.

כמו טקסטים רבים שרואים אור לאחרונה הטקסט הזה קצר. 116 עמ'. תוכנו, כאמור, בעל משקל: רגשי, אסתטי, רעיוני. אבל למרות החיבה המובנית של מבקרים לספר קצר (שקוצב את משימת הקריאה השבועית שלהם), חשתי שהיה כדאי כאן לעבּות את הספר. ושניתן היה לעשות זאת בגלל נושא אחר שהמחברת טרחה לגעת בו לפחות פעמיים בספר, כי הרגישה כנראה שיש לו חשיבות בהקשר של האבלות, אבל לא פיתחה אותו. סמוך לפתח הספר כותבת משמרי שהיא משלימה את ספרה "מחוץ למולדתי, שאינה עוד ארצי". כך אנחנו למדים שהיא איננה חיה כעת בישראל ומתלווה לכך סיבה עקרונית. והנה, בסמוך לסוף הספר, מספרת משמרי שהיא בכנסיית הזיכרון על שם הקיסר וילהלם, כלומר בברלין, בה היא מאזינה לקנטטה של באך. כל כך יפים בעיניה המוזיקה ו"הדימויים הלקוחים מתהילים, מהאוונגליונים, לשחות בהתעלות מוזיקלית-דתית". ואז היא נזכרת בניגוני בית הכנסת בילדותה, בהתפלצות שודאי הייתה מתפלצת אמהּ לו הייתה רואה את בתה "בתוך מעצמה נוצרית".

הקשר לארץ הוא קודם כל הקשר למשפחה. כשזו כלתה ונותרת הרבע הנותר (לא "הרבעון הרביעי", כשמה של תנועה ציבורית שדוגלת דווקא בשיקום הישראליות), קל יותר הניתוק. כשאתה חילוני גדול יותר האתגר של ביסוס קהילה, טקסט וטקסט. קיים קשר אמיץ בין ההיוותרות לפליטה מהכיליון המשפחתי, החיפוש הרוחני לתחליף לדת ולגלות שגזרה על עצמה המחברת.

על "חיים אחרים משלי" של עמנואל קארר (מצרפתית: ניר רצ'קובסקי, "בבל", 264 עמ').

פורסם לראשונה, בשינויים קלים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

מדוע קארר הוא אחד הסופרים החשובים של זמננו? מה מעניק לכתיבה הפשוטה והנקייה מהצטעצעות שלו, כרוניקה נעדרת ספרותיות, כריזמה? תחושה שלפניך התרחשות משמעותית, כתיבה שהינה אירוע, חידוש ימיו של ז'אנר הרומן?

קארר השכיל להציב את עצמו ואת כתיבתו בלב צומת סואן שבו חוצות זו את זו ונפגשות ארבע אוטוסטרדות מרכזיות שמעסיקות את תרבות זמננו. הראשונה היא המגמה של התרבות ליצירה תיעודית, "אמיתית", מגמה שנוכחת מתוכניות ה"ריאליטי" ועד להתרחבות משדרי החדשות (איני מתייחס רק לישראל), המספקים חוויה דומה בחלקה למה שסיפקה בעבר היצירה הבדיונית (כפי שחזה כבר פיליפ רות, במאמר מפורסם בתחילת שנות הששים, על האקטואליה שמתעלה בעלילות שהיא ממציאה על כותבי הרומנים). האוטוסטרדה השנייה קשורה לדיון ב"נרקיסיזם" בתרבות זמננו, "נרקיסיזם" הפושה בכל, כביכול או לא כביכול, ועל הצורך והניסיון להיחלץ ממלתעות "האני" לעבר הזולת. הנתיב המהיר השלישי עוסק בנושא בוער ולא מספיק מנותח ומדובר בתרבות זמננו: תרבות הסלבריטאים והתשוקה הנואשת של אנשים לפרסום לנוכח חיי היומיום האנונימיים, האפורים כביכול. ובהרחבה: עיסוק במתח בין הציבורי לפרטי (כי סלבריטאי הוא אדם שהפך את חייו הפרטיים לציבוריים). ולבסוף, הנתיב המהיר הרביעי, עוסק במעמדה של הספרות עצמה; מול המדיה, האקטואליה והתרבות הסלבריטאית.

"חיים אחרים משלי", שראה אור במקור ב-2009, ממחיש היטב את המרכזיות הזו שהשכיל קארר לשוות ליצירתו.

החמישית הראשונה של הספר עוסקת באסון הצונמי בדרום מזרח אסיה בסוף 2004. קארר התארח אז עם בת זוגו, בנה שלה ובנו שלו (מקשרים קודמים), באי סרי לנקה. הם, באופן מקרי למדי, לא נפגעו, אבל סביבם ראו אנשים שאיבדו את בני משפחותיהם. בהמשך הישיר של הספר, שמתרחש ב-2005, מספר קארר על מותה מסרטן של אחותה של אשתו, שופטת צעירה בשנות השלושים שלה, אשר השאירה אחריה בעל ושלוש בנות. מהמוות הזה עובר קארר לתאר את חייו של שופט-עמית של אחותה של בת זוגו. השופט והשופטת הזה היו חברים אמיצים, מסתבר, שנכותם והרקע הרפואי שלהם (לשניהם היה סרטן גם בעבר) תרמו להידוק הקשר החברי ביניהם. אבל הם, מסתבר גם, עמדו בחזית חרישית של מגמה שיפוטית נועזת ושנויה במחלוקת, שבאה להגן ככל שניתן במסגרת החוק על אזרחים בעלי חוב למול חברות אשראי ותאגידים גדולים. אחרי התיאור הנרחב למדי אך הבהיר של המהפכה המשפטית של השניים, מרחיב קארר את היריעה לעבר תיאור חייו והתמודדויותיו של בעלה של האחות שנפטרה.

אז, אשאל שוב, מה הופך בליל דוקומנטרי כזה, שנראה כמעט אקראי או דוֹמינוֹאי (שכמו בדומינו, צלע דומה מובילה להמשך סלילת כביש "העלילה"), ליצירה שכובד משקלה הרוחני מוחש לקורא, בצד קריאותה הבלתי מצויה?

קארר בסרי לנקה מתוודע לזוג צרפתים המבלים באי עם בתם הקטנה, ז'ולייט, ועם אביה של האישה, דלפין שמה. והנה, ילדתם מתה בצונמי הנורא. "אני מקשיב לדלפין, מסתכל בה: בלונדינית, מלאת חן, ילדית. אביה אומר שהיא דומה לוונסה פָּרָדי, או בעצם – וההבדל חשוב – שוונסה פרדי דומה לה. זה נכון, אבל גם אם ראיתי את ז'ולייט רק פעם אחת, ורק לחצי שעה, אני מוצא שדלפין דומה יותר מכל לבתה. אני מנסה לדמיין את החיים האלה, כה שלוים, כה רחוקים מחיי". הבאתי את הציטוט הזה כי הוא מרכז כמה מה"אוטוסטרדות" שקארר מיקם את צומת הרומן שלו בליבן. הרומן עוסק במציאות, בחיים כהווייתם. והוא לא מתמקד בסלבריטאים (הזמרת והשחקנית פרדי), אלא באנשים רגילים שאולי צריך לדמות את הסלבריטאים אליהם, אם כבר. בנוסף, ברומן מנסה קארר לצאת מה"אני" שלו – הוא יודע עד כמה הוא מרוכז בעצמו: "הרגשתי מבריק, חשוב, והצטערתי כמובן על אותה גיסה-למחצה שחלתה בסרטן, אי-שם בביתה שבחור הנידח ההוא, אבל זה היה רחוק" – לעבר הזולת; כך נטען הרומן בדחיפות לוואי מוסרית, בתהיות משכנעות וחיוניות של המחבר על יכולתו לאהוב ועל היחס למוות. בהמשך, במעבר מתיאור של אסון טבע שהפך לאירוע מדיה כלל עולמי לעבר תיאור של אסון פרטי, מותה של האחות השופטת, ממחיש קארר את המתח בין הסלבריטאות לקיום הרגיל בקנה מידה גדול: הצונמי הוא אסון סלבריטאי, הסרטן אנונימי. אבל שניהם ראויים לטיפול שווה. הסופר גואל את הסיפור הפרטי והופך אותו לציבורי לא במובן המציצני ולא במתקתקות, אלא מתוך השוואה עקרונית של הערך האנושי. וקארר גם משתמש בכוחה של הספרות כשהוא נכנס לדקויות בתיאור עבודת השיפוט של צמד השופטים. בכך הוא ממחיש את ההבדל בין הטיפול האופייני של המדיה לזה של הספרות הרצינית. בציינו, למשל, שהמקרה התקשורתי המפורסם על בני זוג שנקלעו לחובות וניסו להתאבד ולהרוג את חמשת ילדיהם הוא "אמנם סיפור מעורר רחמים", אבל "לא באמת מייצג". וכך, לאורך הספר, ממחיש קארר את כוחה של הספרות בציינו כמה פעמים שהמציאות, אותה הוא מתאר, אינה "סצנה מסרט פשע", או סצנה שבסרט הייתה מוסרטת "לצלילי מוזיקה דרמטית".

כך שהספרות של קארר עוסקת באמיתי בכמה מובנים שונים.

על "חופה שקטה" של איתן פריאר-דרור ("אפרסמון", 220 עמ')

פורסם לראשונה, בשינויים קלים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

בארץ יוצאות מאות רבות של ספרי סיפורת בשנה. בצד התלונה שנשמעת ברמה על ירידת היקפי הקריאה, לא תמיד נשמעת טענה נוספת, המקיימת עם הראשונה קשרים דיאלקטיים: עליית הכמות של הספרים הרואים אור (בעיקר בגלל מדיניות של פרסום ספרים על חשבון המחברים בהוצאות רבות). זו הדיאלקטיקה: כיוון שרואים אור ספרים רבים, מתפרס ציבור הקוראים הכללי (שכמותו אכן יורדת), כמו גם ציבור המבקרים, על פני מספר גדול יותר של ספרים, כך שנדיר שספר מסוים זוכה למסה קריטית של קוראים ומבקרים שמתייחסים אליו; שמכוחה הספר מתבלט עוד יותר והופך לתופעה ספרותית; שמכוחה חוזרת הספרות בכללה לקבל מקום מרכזי בתרבות, בהציגה ספר שיש עליו "דיבור". עמדתי לגבי המציאות העכשווית אינה חד משמעית. ההתרשמות שלי היא שרמת הספרים הרואים אור בארץ, כולל בהוצאות שמחברים משלמים להן, היא ככלל לא רעה; אם כי לא נתקלתי בספר מופתי כבר שנים ארוכות. עם זאת, ראוי שהקורא ידע אם הספר שהוא קורא ראה אור במימון המחבר או לא. כמו כן, יש לתת את הדעת על ההטיה המעמדית של המודל החדש. ולבסוף, רבים מאד הספרים המשוועים להתייחסות ביקורתית וכל ספר שזוכה לכך – והסיבות לכך שספר זוכה לביקורת אינן קונספירטיביות בהכרח, וביניהן: הסופר זכה לבולטות מסוג כלשהו בעבר; נושא הספר שנראה קורץ; מקריות והימור מצד העורך/המבקר שבאותו שבוע ניצבו לפניו ארבע אפשרויות מקבילות – ההתייחסות אליו באה על חשבון אחרים.

הקדמתי את כל זה גם כי חשוב להבין את המצב לאשורו וגם כי הספר שקראתי השבוע הכעיס אותי, במיוחד בגלל הרקע שהצגתי, זה הנוגע לתחרות על תשומת הלב של הקוראים והמבקרים.

איתן פריאר-דרור זכה ב-2016 בפרס ספיר לספר ביכורים. זו הייתה סיבה מרכזית שהעורך שלי ואני בחרנו בספרו החדש לביקורת השבוע. אבל "חופה שקטה" הינה יצירה דלה ובעיקר מאולצת. קשה לזהות דחף אמיתי לומר משהו חשוב-חדש מאחוריה. במקרים כאלה הקריאה הופכת למאולצת אף היא, איטית ונשרכת. בניגוד לבדיחה של וודי אלן מ"אנני הול" (על החיים כארוחה בה המנות גרועות וגם קטנות), בספרות שאין מאחוריה תשוקה ומבט רענן, האוכל לא טוב והמנות ענקיות ונלעסות באטיות.

הנושא של הספר הוא הזנות היהודית בדרום אמריקה. אותן נערות ונשים צעירות שהובאו שמה ממזרח אירופה בסוף המאה ה-19 ובתחילת המאה ה-20 בדרכי הונאה ואלימות. אם הנושא נשמע לכם מוכר, אתם צודקים. העיתונות עוסקת בו מדי כמה שנים ולפני כעשרים שנה התפרסם גל קטן של ספרים בעברית בנושא. ביניהם "מעשה בטבעת" של אילן שיינפלד (שהיה רב מכר) ו"בגופן ובנפשן: סיפורן הטראגי של שלוש נשים יהודיות שנמכרו לזנות בדרום אמריקה" של איזבל וינסנט (שפריאר-דרור מודה לה ב"תודות"). מדוע הסיפור הזה מושך תשומת לב, אתמהה? מה בכלל יכול למשוך בסיפור שיש לו בסיס ארוטי מובהק, אבל אליבי מושלם בדמות גינוי מוסרי, מלווה בציפוי מבריק של תשוקת ידע טהורה כביכול ל"היסטוריה"?

אבל שמא באמת יש לסופר מה לחדש בנושא? הבה ניטול הספר ונראה. והנה, הספר הזה, כמו אותן אריזות אינסופיות של מתנות זערוריות, מלא בעטיפות ריקות. שליש ראשון עוסק באיזו איזבלה מריו דה ז'נרו, כנראה בסוף המאה העשרים, שחולפת ליד בית הקברות שהקימו לעצמן הזונות וחושבת שראתה שם מעשה פשע. אנו לומדים מעט מאד עליה ועל חקירת המשטרה שנפתחת בגינה. הכל דליל והופ! אנחנו בשליש השני. ג'ולי וארתור הם זוג זקנים תל אביבים אוהבים שיחסיהם המתוקים מתוארים במתקתקות. אבל מה הקשר לנושא הספר? אה! לג'ולי הייתה דודה שאמרו שנעלמה בדרום אמריקה. וכך, אנחנו מגיעים לבסוף למתנה עצמה, ובה מסופר סיפורה הגנרי והלא מחדש של אסתרה, הדודה שנלקחה לזנות.

לאורך כל הספר מוחש שהסופר נחוש למלא ולנפח אותו בעוד ועוד עטיפות: מתוארים חלומות; ממלאים דף לבן שלם בכמה שירים ליריים קצרים; מצטטים פסוקים ואמרות חז"ל ושלום עליכם ולעיתים כמה וכמה פעמים אותו פסוק. מוזכר שטפן צווייג שאסתרה פגשה! אבל בעצם לא ("באמת? אסתרה פגשה את שטפן צווייג? לא, עד ששטפן צווייג הגיע לברזיל אסתרה כבר לא עבדה ברחובות"). "מורווחות" שורות גם באופנים הבאים: "'מה זה?' […] בעלת הבית עשתה תנועה עם היד, מסמנת שהיא צריכה עוד רגע עם מה שיש לה בפה" (ספוילר: היא תסיים לאכול ואז תדבר! אבל היי, הרווחנו שורה!). "אחר כך נסעו בשתיקה. אדייק, לא לגמרי בשתיקה, כי איזבלה לא חדלה לפטפט על חששות ופלאות, כל זה בלחישה אבל מספיק בקול שהשוטרים ישמעו" (אז לא בשתיקה, אבל הרווחנו שורה עם "הדיוק"!). התערבות "פיוטית" ו"אירונית", לא נצרכת ולא ברורה ומנייריסטית של המספר: "ג'ולי וארתור לא יכולים לשמוע את המהומה המתחוללת על הפיקוס, אילו היו מסתכלים החוצה, היו מגלים שהדרורים נלחמים במלוא גרונם בעורבני החושק בביצה שיש להם בקן".

מה מביא כותב אינטליגנטי ורחב אופקים לכתיבת ספר מאולץ ודל כזה? החובה התרבותית העכשווית לעשות ספרים הרבה, הצורך הנואש לפרסם ויהי מה.

על "חודש מאי היפהפה" של לירן גולוד ("כנרת זמורה דביר", 256 עמ').

פורסם לראשונה, בשינויים קלים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

לירן גולוד, סופרת ישראלית שזה ספרה השלישי, כותבת על אמריקה ללא שמץ של הקשר ישראלי (מהביוגרפיה שלה, שכתובה בכריכה האחורית, אתה למד שהיא גרה בניו יורק 7 שנים). הרומן שלה מתרחש בקווינס, כלומר במודגש לא במנהטן ("מעבר לנהר ניבטה אליהם מנהטן, קרובה ולא מושגת"). גיבוריו אף אינם בעלי בית בקווינס, כי אם משפחה של אחראי בניין שגרה בדירה בבניין משותף כחלק מתנאי ההעסקה של אבי המשפחה, ג'וזף, ותתפנה, מן הסתם, כשהעסקתו תסתיים. ולמשפחה הזו יש בן, ג'ייסון, אשר בזמן ההווה של הרומן הנו בן יותר משלושים, בן שסובל מסוג מסוים של מוגבלות שכלית (כלומר, שימו לב: לא מנהטן, לא אמידים, לא נורמטיביים). לבן יש חברה, ליזי, שמצבה דומה לשלו. השניים מתפקדים ועובדים, הוא בעזרה לאביו באחזקת הבניין היא כסייעת בגן ילדים, אבל ברי למשפחותיהם שכדאי שלא יגדלו ילדים כי הם לא יכולים להיות אחראים להם. אבל לג'ייסון יש דעה אחרת בסוגייה זו.

הרומן מסופר בגוף שלישי. גולוד שולטת בפרטי החיים של גיבוריה והיא יודעת ליצור קצב סיפורי נכון. הסיפור נפתח בהיעלמותו של ג'ייסון ומקבל בחלק הראשון שלו אופי של מותחן (כך גם יהיה לסירוגין בהמשך). ליזי והוריו מנסים, בנפרד, לאתר אותו. עד מהרה מסתבר להם ולקוראים שההיעלמות הזו של ג'ייסון קשורה בכמיהתו לילדים: הוא רוצה להיות אבא, בעל משפחה, כמו כל האנשים הרגילים. אבל ג'ייסון אינו אדם רגיל. הוא מכמיר לב אבל גם יכול להיות מסוכן. מסוכן לאו דווקא מזדון, כי אם מאי הבנה של גבולות וקודים חברתיים מקובלים. ולפעמים מסוכן מזדון, או מתסכול. הוא מכמיר לב בגלל כמיהתו לילדים משלו והוא מסוכן מאותה סיבה עצמה. והרומן של גולוד נע בין מותחן פסיכולוגי לבין דרמה פסיכולוגית מרגשת. הוא מותחני, למשל, כשזוג שגר בבניין ונולד להם ילד חושד שמישהו נכנס לביתם בהיעדרם. והוא דרמטי, לדוגמה, כשהוא מתאר איך ליזה מחליטה להפסיק לקחת גלולות בגלל שהיא שותפה לכמיהתו של ג'ייסון. אך התנועה הזו לעיתים מטלטלת, במובן פחות טוב של המילה, והתחושה היא שהרומן לא החליט איזו מהזהויות היא זו המרכזית ואיזו המשנית: המותחנית או הדרמטית? והרי הנושא של הבאת ילדים לעולם בידי זוג בעל מוגבלות שכלית בהחלט יכול, עקרונית, להחזיק רומן פסיכולוגי לא מותחני: "ג'ייסון חשב שהיא צריכה להפסיק לקחת את הגלולות. אנחנו לא יכולים לגדל ילדים? אנחנו לא מספיק אחראים? הוא זעם וניפנף בידיו. בוקר שבת הקיף אותם, ממש כמו שהקיף אותה עכשיו, בנייני מנהטן מתרמזים בתכלת". שימו לב, אגב, איך במבנה העומק של הרומן ה"אחרוּת" של ליזי וג'ייסון מוקבלת למגוריהם הרחק ממנהטן הלא מושגת.

זה לא מכבר כתבתי בעמודים אלה על הבעייתיות שיש בהצגת דמויות מוגבלות שכלית בספרות. ישנו קיטש כמעט מיידי בשימוש בדמויות כאלה, שליבנו חומל עליהן באופן כמעט מכאני. לא תמיד מצליח סופר, כפי שהצליח למשל טאריי וֵסוֹס הנורווגי, ברומן בשם "הציפורים", רומן מפורסם בארצו שתורגם לפני שנים אחדות לעברית, להימנע מהקיטש הזה כשהוא מציב דמות כזו במרכז הרומן שלו. במקרה של וסוס ההימלטות מהקיטשיות נבעה מכך שהסופר מתעניין במצב של המוגבל שכלית, חוקר אותו, סקרן לגביו, הוא לא דוחף את הדמות לנגד עינינו לצורך סחיטה רגשית. אצל גולוד הקיטש ממותן מאד אבל לא בגלל הסקרנות שלה לגבי המצב המתואר, אלא בגלל הרכיב המותחני. היא לא רוצה שנחמול, או לא בעיקר שנחמול, כי אם שנפחד. כלומר, המוטיבציה שלה היא, לפחות בחלק מרכזי של הספר, בידורית באופייה. כשאני משתמש במונח "בידור" במשמעות של הסחת דעת, פיזורה (האטימולוגיה של בידור קשורה לפיזור, כמו בביטוי "שערה התבדר ברוח"), על ידי יצירת מתח. והרי החריג מעורר רחמים אך גם מפחיד לעיתים.

הכתיבה של גולוד מקצוענית. הדמויות בנויות לתלפיות. היא יוצרת תחושה שהיא מכירה על בוריה את הסביבה בה מתרחש הסיפור. כאמור, הקצב של הסיפור מחושב בשום שכל למשוך את הקורא. אבל התהייה שלי מדוע סופרת ישראלית כותבת בעברית סיפור שכולו אמריקאי, תהייה כביכול לא לגיטימית ("מדוע לא?!"), קיבלה במהלך הקריאה מענה לא מחמיא. התחושה בקריאת הספר דמתה לתחושה בצפייה ביצירת נטפליקס מוצלחת (ויש הרבה לא מוצלחות ,כמובן). כלומר, זו יצירה מקצוענית אך היא בטיבה הבסיסי מוצר. לא יצירה שנבעה מדחף פנימי של אמן לביטוי או לעיצוב של עולם פנימי או הוויה שהוא חי בה. האמריקאיות רק מדגישה את אופייה של היצירה כיצירה שהינה עם הפנים החוצה; שמבקשת לה קהל, יותר מאשר כזו שמנסה לעצב כהלכה סיפור פנימי דוחק, או גודש רשמים שאמן מבקש לו מוצא.

וזה בסדר גמור. זה לא חטא או עוון. אבל חשוב לשמור על ההבחנה הזו בין אמנות לבידור מקצועי ואיכותי דווקא בעידן שלנו, בו השפע הבלתי נתפס של היצירות שמוצעות לציבור מעודד היעדר הבחנה ואף אדישות ביחס להבחנות.

על "פרידה" של מתן יאיר ("פרדס", 175 עמ')

פורסם לראשונה, בשינויים קלים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

ב"זכרון דברים" של שבתאי יש רגעים שאני מדמה למעבר הנוהם ומלא האון של כלי רכב "ארבע על ארבע" לדהירה במלוא כוחותיו. התשוקה הנרטיבית של הרומן כמו אוזרת את מלוא כוחותיה ומתנפלת ברעבתנות על "החומרים", גורסת אותם תחתיה לסיפור בכוח אדירים, כמו שובל אדמה שנזרק לאחור אחרי שרכב השטח התגבר, חרץ, כרסם, את תלוליות החול והכורכר שלפניו. ב"פרידה" היו כמה עמודים כאלה, של נהמה נרטיבית אדירה, "שטף" עז, אם להשתמש במטפורה נוספת (בייחוד בכמה עמודים שהתחושה הייתה שהשטף הזה כה עז, שהוא אף יוצא משליטתו המכוונת של הסופר ומדלג מ"חומר" ל"חומר" ברעבתנות!). ואמנם לא מדובר כאן בעוד "זכרון דברים" (וגם אין לספר יומרה כזו), מטעמים שאת חלקם אנסה להסביר להלן (חלקם, אקדים וארמוז, קשורים דווקא לאותה יציאה משליטה ששיבחתי בסוגריים הקודמים); אבל זו יכולת נדירה מאד, מי שיש לו, ולו לרגעים, "מכונת נרטיב" אימתנית כזו (כן, מטפורה שלישית), תשוקה ויכולת להפוך את "החיים" ל"סיפור"; נכנסים "חיים" בפתח אחד יוצא "סיפור" בצד השני.

"פרידה" מספר בגוף שלישי על גבר המצוי בשנות הארבעים לחייו. אך הרומן הקצר נותן לנו להבין שהספר שאנו קוראים הוא בעצם הספר שכותב הגיבור. הגבר נשוי ואב לשתי בנות קטנות. הוא עובד כמורה אבל יש לו שאיפות ספרותיות, הוא פרסם בעבר ובכוונתו לפרסם גם בעתיד. כך, להמחשה, נפתח הרומן: "הוא רצה לכתוב ספר שיעסוק בהיסטוריה המינית שלו. הייתה לו תוכנית. הוא ידע על אלו רגעים יכתוב". הגיבור מתוסכל מהשינויים שהוא מאתר בגופו המתבגר, מפחד שאשתו אינו נאמנה לו ובכלל חש עצמו נחות למול ניסיונה המיני העשיר יחסית אליו. חלקים נרחבים ברומן הקצר עוסקים ביחסיו של הגיבור עם אחותו, אמו ואביו. אביו נפרד מאמו בצעירותו של הגיבור והדוגמה שלו הנכיחה לו "שיש משהו מסוכן בגברים"; כלומר, הוא חושש מלחזור על גורלו של אביו, "הוא פחד שזה מה שהיה לאביו, ששמר כל השנים נאמנות לאמו עד שכבר לא היה יכול ויצא לחיים נוספים של חוויות ומימושים". הכוח הבסיסי של הספר נובע הן מהכנות הגדולה בה הוא כתוב והן מתחושת הדחיפות, קרי מהיכולת להעביר לקורא את הסערה הפנימית שחי בה הגיבור. רובנו הרי חיים בדחיפות את חיינו שלנו, ובנונשלנטיות את חיי האחרים; והיכולת להעביר לקוראים את הדחיפות של דמות שאינה אנחנו היא חלק מהכישרון הספרותי. השילוב של הכנות והסערה יכול להפוך אף אירוע לכאורה קטן, בעל מימד קומי, למעשה, כמו "פריצת" מכונת הצילום הבית ספרית בשימוש בקוד משוער של מורָה עמיתה, בגלל שלגיבור נגמרה מכסת הצילומים, למאורע ראוי לציון (ולא רק קומי).

"פרידה" מצטיין בשטיחת העובדות, פרטי הסיפור, אך גורם לקורא לתהות האם "המחבר המובלע", או התודעה שמנהלת את הסיפור הזה, יודעת מה הפרשנות הנכונה למה שהיא עצמה מספרת. נושא גילוי העריות (לא הממש ממומש, אלא סביבותיו של הטאבו, "אביזרייהו"; אמנם לפעמים "סביבותיו" הצמודות) מרכזי מאד ברומן. ברור שהתודעה המספרת יודעת שכך הוא לגבי היחסים עם האחות, כי היא מתעכבת על כך לא מעט. יחסי הגיבור והאחות מובעים כאן בסובטיליות גם בסיפורים פחות ישירים על יחסיהם; למשל, בכך שהאחות נשלחה בצעירותה במה שניתן להתפרש כמנחת פיוס מינית בידי המשפחה לבעלי המלון בו הייתה למשפחה חנות; או בכך שהאחות מחבלת בצעירותו של הגיבור ביחסיו עם שותפה לדירה שחשק בה. אבל האם התודעה המספרת מודעת לכך שכמה פעמים משודכת באופן מעט חריג התשוקה המינית של הגיבור לסביבת האם? למשל, עד כמה התודעה המספרת מודעת למימד הטעון שיש מאחורי המשפט הזה: "החוויה המינית הראשונה שלו הייתה בפריז, בשאנז אליזה, בטיול שיצא אליו עם אמו לפני הצבא". או, בסיפור נפרד, עד כמה התודעה המספרת ערה למלוא כובד המשקל של הסיטואציה שבה האם מתערבת בשיחה שמנהל הגיבור עם זונה ברחוב, וכך הגיבור "ניצל מהצעירה". לקורא לא ברור עד כמה הפרשנות של העובדות – שמוטחות כאן בכישרון מסחרר בקורא – נהירה לכותב, או, ליתר דיוק, עד כמה היא נהירה לתודעה הכותבת (כי יכול להיות שלכותב היא נהירה אבל הוא בחר לא לכוללה בתודעה המספרת). כלומר, עד כמה התודעה הזו מבינה שלא מדובר בדיוק ב"ספר שיעסוק בהיסטוריה המינית שלו", אלא בפן מסוים מאד של ההיסטוריה הזו.

בהרבה מובנים זה ספר על גבריות. אבל זה לא חיסרון, כן? אמנם גברים מונים רק חמישים אחוז מהאוכלוסייה, אבל הם, יש להודות, מיעוט בולט וקולני. אבל הכוח של הספר הוא לא רק בנושאו הנידון בכנות. הוא, כאמור, כתוב בבהילות והוא גדוש בפרטים נכוחים שערִימתם מציגה את עושרם של החיים, לכל מי שהינו בעל התבוננות חדה. היערמות הפרטים הקדחתנית יוצרת גם אפקט המזכיר אפקט קומי-טראגי קיומי שנוכח אף הוא ב"זכרון דברים": כל ההתרוצצות האנושית הזו לכאן ולכאן, כל היגיעה – כולה הרי כעשן תִכלה.

על "שמור אותי בלב שלך" של שרית ישי-לוי ("מודן", 272 עמ').

פורסם לראשונה, בשינויים קלים לעיתים, במוסף "ספרות ותרבות" של "ידיעות אחרונות"

חלק ניכר ממרקם הטקסט נכתב כאן בקלישאית רהוטה. "היינו מאוהבים וטרפנו את החיים". "רציתי לפרוש את כנפיי ולהתרחק מתל אביב שהרגשתי שהיא קטנה למידותיי". אם מישהו "מבוהל" הרי הוא כך "עד מוות"; אם שניים "רחוקים זה מזו" המרחק נמדד ב"שנות אור". אין מכרים סתם, אלא אנשים ש"היו מבאי ביתי וסעדו על שולחני". התעקשות היא "נעמדתי על רגליי האחוריות". מראה יפה הוא "מראה מרהיב", שיער מלא הנו "שופע" דווקא, וכשצריך לחכות לבעליו הזמן "נדמה כנצח", אם כי, זהירות! מדובר ב"מלכודת דבש"! ולכל הפחות (באותו משפט!) ב"אגוז שלעולם לא אצליח לפצח". אותות סכנה "הדליקו אצלי נורה אדומה". מישהי שמתרחקת "[עוטה] על עצמה קוצים של קיפוד". כששומעים דברים מופלאים "לא האמנתי למשמע אוזניי". זה בעמוד 208, אבל הפלא פלא! בעמ' 231 נכתב: "לראשונה בחיי הבנתי לאשורו את המשפט 'אינני מאמינה למראה עיניי ולמשמע אוזניי'", ובא לך לצעוק לעבר המספרת: לא נכון! זה קרה לך רק לפני 23 עמודים! לפחות העניין הזה עם אבדן האמונה בחוש השמע. קברים "פוקדים"; המוח "מתעתע"; בחרדה "נתקפים"; ירח מלא "תלוי"; חושך "משתרר"; נשימה "נעתקת" (או "חמה", אם זה מקרוב יותר); הגוף, אותו "חוקרים", "נמס" בסוף, ויווני יפה, סתם איזה ניקו, הוא "אל יווני". אתה מבקש לבכות אבל, אהה, "מעיין הדמעות יבש". "אומרים שכדי לחזור לחיים אחרי אסון, צריך לעבור חמישה שלבי אבל: הכחשה, כעס, מיקוח, דיכאון, והשלב החמישי: השלמה". אבל "אומרים", מסתבר, הרבה יותר מזה, וממה ש"אומרים" נוטל הספר הזה הרבה, אפשר אפילו לומר "מלא חופניים" (נדבקתי).

עכשיו, אני רוצה לומר משהו על קלישאות. מדובר כאן, כאמור, לא סתם בשימוש בקלישאות, אלא ב"קלישאית רהוטה", כלומר, במקרה הזה, השימוש בקלישאות הוא חלק מהרהיטות הניכרת של הטקסט הזה. זהו ספר מושך לקריאה, וכמו שאמר בציוריות הנביא חבקוק הקורא, בהתאם, רץ בו ("למען ירוץ הקורא בו" כתב חבקוק, אבל הוא גם כתב ספר קצר מאד, אז אולי זה לא חוכמה). עוד אומר דבר אחרון בשבח מסוים של הקלישאות: אם הברירה היא בין קריאה של סופר שמפגין מקוריות מאולצת ו/או לא מוצלחת, שפה פרטית ואידיוסינקרטית שמתחזה לשפה רעננה ומפתיעה וקולעת, לבין מי שעושה שימוש מיומן בקלישאות, הרי שברור לי שאני מעדיף את הקלישאי הרהוט על המקורי-כביכול שכתיבתו מלאה מעקשים. נוח לקריאה ולא מבריק עדיף בהרבה על מתחזה למבריק וקשה לקריאה.

אבל אי אפשר להכחיש שהקלישאות כאן קשורות גם לאופיו הרב-מכרי של הספר הזה. ישי-לוי, שכתבה גם את רב המכר הגדול "מלכת היופי של ירושלים", יודעת לכתוב סיפורים סוחפים, מושכים לקריאה, מותחים, ועם זאת תבניתיים, מרפרפרים על פני השטח ולא מעמיקים (או מעמיקים רק כביכול), "גדולים מהחיים", כמו שאומרים, ולפיכך רחוקים מהם. אדגיש: לכותבת יש כישרון לכתיבת רב מכר. וזהו בהחלט כישרון. אבל לא בשבילנו (אם לשאוב השראה מהמשפט הממזרי הקודר של קפקא: "יש אינסוף תקווה בעולם – רק לא בשבילנו").

המספרת היא נטע, אישה נשואה שבגדה לראשונה בחייה בבעלה והם מתגרשים. מדובר בשנות התשעים ובעלה של נטע, מיכאל, הוא איש תקשורת מוכר בכל המדינה. לבני הזוג שנפרדים יש ילד יחיד בשם יולי. יולי כועס על אמו על בגידתה ולא מודע לבגידותיו הרבות של אביו שקדמו לה. ואז הוא גם נעלם. המתח העלילתי הניכר של הספר נשען על הניסיון להבין מה עלה בגורלו. נטע לא מוותרת ומנסה לפענח זאת. אם כי במרוצת חיפושיה היא מגיעה לאי יווני "יפהפה" ומטביעה את יגונה באהבה מהאגדות (רבות-המכר) לאותו ניקו. כמה מהסממנים של רב המכר יש כאן: מכשפה שמעבירה מסרים על טבעיים; אותה אהבת אמת גדולה מהחיים; נוסטלגיה והדגשת השורשים המשפחתיים עתירי המורשת (למשל, משפחתה הספניולית של נטע). אבל העיקר הוא זה: רב המכר, כמו הגבר בשירו של דוד אבידן, יודע טוב מאד "למות בעדךְ" אך לא "לחיות בעדךְ". כלומר, רב המכר מתמקד באירועים יוצאי דופן, חריגים, מותחים, כמו מרדף אחרי ילד שנעלם, אך הוא לא מסוגל ולא יודע לעסוק בחיים עצמם.

ועוד משפט גדול מקלאסיקה ספרותית, מלבד זה של אבידן, נצנץ בזיכרוני בקריאה. זהו המשפט מ"גטסבי הגדול" של פיצג'רלד הנסוב על צמד מגיבוריו העשירים: "הם היו אנשים לא זהירים, טום ודייזי, הם ניפצו דברים ויצורים ואז נסוגו אל תוך כספם או אל תוך אי הזהירות העצומה שלהם או אל מה שהחזיק אותם יחדיו, והניחו לאחרים לנקות אחריהם". בהתאם, תהיתי לי במהלך הקריאה האם יש קשר בין חוסר הרגישות המספק לשפה, אותו שימוש לא זהיר בקלישאות, לכך שהגיבורים אמידים למדי והגיבורה, למשל, מפוטרת מעבודתה כעיתונאית בתחילת הספר אך לא נאלצת לעבוד בכל החודשים האורכים שבו הוא מתרחש. כך או כך: עבודה קושרת בני אדם לחיים, למציאות, עבודה היא חלק מהחיים, וקשה לכתוב רב מכר גדול מהחיים על אנשים עובדים.